- Une infraction contre la paix et contre l'humanité ou une infraction à laquelle se réfèrent les conventions internationales ou auxquelles la Roumanie est partie; | UN | - ارتكاب جريمة ضد السلام وضد الإنسانية أو جريمة تنص عليها الاتفاقيات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها؛ |
Les infractions visées par les conventions internationales et protocoles applicables sont-elles considérées dans les traités bilatéraux auxquels la Roumanie est partie comme des infractions dont les auteurs peuvent être extradés? | UN | هل تم إدراج الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي تعتبر رومانيا طرفا فيها على أساس أنها جرائم تخضع لتسليم مرتكبيها؟ |
L'examen et l'approbation des demandes d'octroi de licences d'exportation d'armes s'effectuent dans le strict respect des résolutions du Conseil de sécurité et autres arrangements internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ويتم النظر في الطلبات المقدمة للحصول على التراخيص لتصدير الأسلحة والموافقة عليها في امتثال تام لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وغيرها من الترتيبات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
L'objet de la Société prévu par la loi est de défendre et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'énoncés dans la Déclaration des droits de l'homme et les instruments internationaux et régionaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | يتمثل الهدف الأساسي للجمعية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما تنعكس به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية والإقليمية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
Il convient de souligner que les dispositions de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie, de même que celles de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sont directement applicables en droit roumain. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أحكام جميع معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت رومانيا طرفا فيها، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واجبة التطبيق على نحو مباشر في قوانين رومانيا. |
En outre, conformément à la Constitution roumaine, en cas de divergence entre les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie et le droit national, ce sont les réglementations internationales qui l'emportent, à moins que la Constitution ou le droit national ne prévoient un traitement plus favorable. | UN | ويضاف إلى ذلك أن دستور رومانيا يقضي بأنه حيثما توجد أي أوجه للتعارض بين العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، التي تكون رومانيا طرفا فيها، والقانون الوطني، تكون الأسبقية للصكوك الدولية، ما لم يكن الدستور أو القانون الوطني يوفر شروطا أفضل في هذا الصدد. |
8. la Roumanie est partie à tous les grands traités internationaux relatifs aux activités spatiales. | UN | ٨ - وتعتبر رومانيا طرفا في جميع المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة باﻷنشطة الفضائية . |
Les autorités roumaines ont accordé une attention constante à l'exécution de toutes les obligations découlant des pactes, conventions et protocoles facultatifs internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | 21 - تولي السلطات الرومانية اهتماما ثابتا لتنفيذ جميع الالتزامات المنبثقة من العهود والاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية الدولية التي تكون رومانيا طرفا فيها. |
Selon cette ordonnance, les étrangers séjournant légalement en Roumanie jouissent d'une protection globale de leur personne et de leurs biens garantie par la Constitution et la législation nationale, ainsi que de la protection de leurs droits définis dans les traités internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ووفقا للمرسوم، يتمتع الأجانب المقيمين بصفة قانونية في رومانيا بالحماية العامة لأشخاصهم وممتلكاتهم بضمانات مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية، وكذلك حماية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت رومانيا طرفا فيها. |
De plus, aux termes de la Constitution roumaine, en cas d'incompatibilité entre les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie et les lois nationales, les normes internationales prévalent, à moins que la Constitution ou la législation interne n'énoncent des normes de protection plus rigoureuses. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الروماني على أنه إذا حدث أي تعارض بين القوانين الوطنية والعهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون رومانيا طرفا فيها، تُرجح القواعد الدولية ما لم ينص الدستور أو التشريع المحلي على معايير أعلى للحماية. |
- Des faits qui sont contraires aux fins et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ou dans les traités ou conventions internationaux relatifs aux réfugiés, auxquels la Roumanie est partie. | UN | - ارتكاب أعمال منافية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، والتي تعد رومانيا طرفا فيها. |
Conformément aux dispositions des conventions et des traités internationaux, tout comme des accords bilatéraux auxquels la Roumanie est partie, elle s'est engagée avec fermeté dans la lutte pour la prévention et le combat contre les actes terroristes et les risques et les menaces adjacentes au terrorisme qui peuvent viser le territoire national ou tout autre espace. | UN | وفقا لأحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، والاتفاقات الثنائية التي تعد رومانيا طرفا فيها، التزمت رومانيا التزاما صارما بمكافحة الأعمال الإرهابية ومنعها والقضاء على المخاطر والتهديدات التي يشكلها الإرهاب والتي قد تستهدف الإقليم الوطني أو أي منطقة أخرى. |
1) La présente loi s'applique seulement pour l'exécution des normes relatives à l'extradition, contenues dans les conventions internationales auxquelles la Roumanie est partie, en les complétant pour les cas non réglementés. | UN | (1) لا يطبق هذا القانون إلا في تنفيذ المعايير المتعلقة بتسليم المجرمين، الواردة في الاتفاقيات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها، وذلك بتكميلها بالنسبة للحالات غير المنصوص عليها. |
Conformément à l'article 20 de notre Constitution, < < s'il y a des non-concordances entre les pactes et les traités portant sur les droits fondamentaux de l'homme auxquels la Roumanie est partie, et les lois internes, les réglementations internationales ont la primauté > > . | UN | ووفقا للمادة 20 من دستورنا، " إذا وجد عدم توافق بين العهود والمعاهدات المتعلقة بالحقوق الأساسية للإنسان، التي أصبحت رومانيا طرفا فيها، والقوانين الداخلية، تكون للصكوك الدولية الأولوية " . |
Sont également exclues du statut de réfugié en vertu de cet article les personnes " qui se sont rendues coupables d'agissements contraires ... aux dispositions des traités et conventions internationales concernant les réfugiés et auxquels la Roumanie est partie " . | UN | ويحرم أيضاً من وضع اللاجئ بموجب المادة ٤)ج( من القانون رقم ٥١/٦٩٩١، اﻷشخاص الذين ارتكبوا أفعالاً مخالفة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين والتي تكون رومانيا طرفا فيها. |
1) La présente loi doit être appliquée dans le respect et en application des normes relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale, qui découlent des conventions internationales auxquelles la Roumanie est partie, et que la présente loi complète pour ce qui est des points non couverts. | UN | (1) ينفذ هذا القانون عملا بالقواعد الناظمة لتقديم المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي دخلت رومانيا طرفا فيها والتي تكمل وتقدم المساعدة لسد ما لا تغطيه الاتفاقيات الدولية المذكورة. |
d) Il existe des raisons sérieuses de penser que l'intéressé a commis un acte constituant une violation de la paix et des droits de l'homme, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, quel qu'il soit, ou qu'il a participé à la commission d'un tel acte, au sens des conventions internationales pertinentes auxquelles la Roumanie est partie. | UN | (د) إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أو شاركوا في ارتكاب أعمال تخل بالسلام أو ضد الإنسانية أو في أي جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية والتي تنص عليها الاتفاقيات الدولية التي دخلت رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |