Il ne fait aucun doute que la pratique démocratique dans le monde s'appuie tant sur le droit que sur la transparence. | UN | وما من ريب في أن تطبيق القانون والالتـزام بمبدأ الشفافية هما الأساس لممارسة الديمقراطية ودعمها على الصعيد العالمي. |
Il ne fait aucun doute que la participation la plus large possible de la communauté internationale est un facteur essentiel de l'efficacité du Processus de Kimberley lui-même. | UN | ولا ريب في أن أوسع مشاركة ممكنة للمجتمع الدولي ضرورية لكفالة فعالية عملية كيمبرلي ذاتها. |
Il ne fait aucun doute que les femmes et les filles sont la clef d'une plus grande prospérité pour leur famille, leurs communautés et leurs nations. | UN | ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن. |
Il est évident que tous les rassemblements d'individus n'ont pas besoin de bénéficier d'une protection spéciale. | UN | ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة. |
Il est clair que les progrès ont été lents et que nous n'avons pas avancé quant au fond de cette question. | UN | ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة. |
Promouvoir la tolérance et la paix parmi les enfants, au lieu de la violence et de la haine, contribuerait sans aucun doute à faire jaillir l'énergie créatrice qui réside dans chaque enfant. | UN | ونشر التسامح والسلام بين اﻷطفال، بدلا من العنف والكراهية، سيسهم دون ريب في إطلاق الطاقة الخلاقة الكامنة في كل طفل. |
a) De moyens financiers transparents pour éviter que leur indépendance ne soit suspectée; | UN | )أ( موارد مالية شفافة لعدم إثارة أي ريب في استقلالها؛ |
Il ne fait aucun doute que les rapports entre les deux organisations se diversifient actuellement pour ce qui est de la coopération conjointe. | UN | ولا ريب في أن العلاقة بين المنظمتين أصبحت أكثر تنوعا فيما يخص التعاون المشـــترك. |
Il ne fait aucun doute que l'imposition des peines fait partie de toute la procédure pénale. | UN | ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية. |
Or, il ne fait aucun doute qu'il existe d'autres raisons tout aussi importantes. | UN | وأضافت أنه لا ريب في وجود عوامل أخرى على نفس الأهمية. |
Prendre la direction de l'ONUDI, une institution bien établie spécialisée dans le développement international, présentera assurément des difficultés importantes, mais les capacités de M. Yumkella sont telles que l'issue ne fait aucun doute. | UN | ولا ريب في أن تقلد زمام اليونيدو، وهي منظمة إنمائية دولية راسخة، سوف يأتي بتحديات هائلة، ولكّن ما يتمتع به السيد يومكيلا من قدرات لا يترك مجالاً للشك في النتائج. |
Il ne fait aucun doute que l'ONU doit jouer un rôle clef dans la mobilisation et la coordination de ces efforts. | UN | ولا ريب في أن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تؤدي دورا رئيسيا في تعبئة وتنسيق جهود كتلك. |
Il ne fait aucun doute que l'objectif fixé au Caire est toujours aussi pertinent aujourd'hui qu'à cette époque. | UN | ولا ريب في أن هدف القاهرة لا يزال هاما الآن كما كان آنذاك. |
Il ne fait aucun doute que l'immensité des océans a un impact important sur le climat dans le monde. | UN | لا ريب في أن مساحات المحيطات الشاسعة تؤدي دورا هاما في تشكيل مناخ العالم. |
Il ne fait aucun doute que l'octroi de telles garanties n'est pas chose simple et exigera de tous les États participant à l'examen de tels arrangements qu'ils ne | UN | ولا ريب في أن تنفيذ هذه المهمة أمر معقد ويتطلب جهدا متضافراً وإرادة سياسية من جميع الدول المشاركة في مناقشة هذه المسألة. |
Il est évident que l'accès à ces capitaux permet à un pays d'atténuer son déficit en devises et accroît par conséquent sa capacité d'importer. | UN | ولا ريب في أن وصول البلد إلى هذه التدفقات يخفف من وطأة افتقاره إلى النقد اﻷجنبي، فتزيد قدرته بذلك على الاستيراد. |
Il est évident que de telles dispositions ont une incidence sur les personnes ayant un droit sur le bien immeuble. | UN | ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة |
45. Il est clair que la diversification continuera de nécessiter des ressources considérables. | UN | ٤٥ - لا ريب في أن التنويع سيظل بحاجة الى موارد كبيرة. |
Il est clair qu'étant donné les réalités de l'après-guerre froide, nous sommes contraints d'abandonner l'espoir que cette diminution se réalise bientôt. | UN | ولا ريب في انه لم يعد باستطاعتنا، إزاء حقائق عهد ما بعد الحرب الباردة، أن نواصل اﻷمل في حدوث هذا الانخفاض في أي وقت في المستقبل القريب. |
Les décisions prises par la Cinquième Commission à la présente session contribueront sans aucun doute à l'amélioration de la méthodologie. | UN | وذكر أن القرارات التي اتخذتها اللجنة الخامسة في الدورة الحالية ستساعد دون ريب في تحسين المنهجية. |
a) De moyens financiers transparents pour éviter que leur indépendance ne soit suspectée; | UN | )أ( موارد مالية شفافة لعدم إثارة أي ريب في استقلالها؛ |
bien entendu, tous les États possèdent ces pouvoirs. | UN | ولا ريب في أن جميع الدول تتمتع بهذه السلطة. |
L'ONUDI a réellement fait ses preuves dans le domaine du renforcement des capacités et contribuera très certainement au succès de la Conférence sur les pays les moins avancés. | UN | واختتم قائلاً إن اليونيدو لها سجل رائع في مجال بناء القدرات ولا ريب في أنها سوف تساهم كثيراً في نجاح المؤتمر الرابع. |