Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
Il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. | UN | من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'application de ces dispositions. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتنفيذ ذلك الجزء من القرار. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Nous avons beaucoup progressé mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد أُنجز الكثير، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه. |
Toutefois, il nous faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir le relèvement de la région. | UN | يجب أن نعترف بأن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتعزيز الانتعاش في المنطقة. |
La date butoir de 2015 approche et il reste encore beaucoup à faire. | UN | فالموعد المستهدف وهو عام 2015 بات قريباً، وما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour instaurer des conditions favorables à une paix durable, au désarmement et au développement. | UN | على أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به إذا ما أريد تهيئة الظروف المواتية للسلام الدائم ونزع السلاح والتنمية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، لا زال هناك الكثير الذي يتعين فعله. |
Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'au sein des Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire pour assurer un avenir stable pour les enfants du monde. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم. |
Bien que ces fonds aient permis de réaliser des progrès importants au cours des trois à cinq dernières années, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أن تلك اﻷموال مكنت من إحراز تقدم هام في اﻷعوام الثلاثة إلى الخمسة اﻷخيرة، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire aux échelons national, régional et mondial. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به على اﻷصعدة الوطنية، واﻹقليمية والعالمية. |
Beaucoup a été accompli, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولئن كان قد تحقق الكثير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
Cependant, il reste beaucoup à faire. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |