M. Zahid a participé en tant que représentant du Maroc aux travaux des organes des Nations Unies suivants : | UN | وشارك السيد زهيد بصفته ممثلا للمغرب في أعمال الهيئات التالية التابعة للأمم المتحدة: |
M. Elhassane Zahid est né en 1949 à Beniyazgha, Maroc, il est marié et il est père de deux enfants. | UN | وُلد السيد زهيد في عام 1949 في بني يزغه، في المغرب، وهو متزوج ولديه من الأبناء اثنان. |
M. El Hassane Zahid occupe, depuis décembre 2003, le poste d'ambassadeur du Royaume du Maroc en Thaïlande. | UN | يشغل السيد الحسن زهيد حاليا منصب سفير المملكة المغربية في تايلند. |
Je pense que bien des gens ici jugeraient que 10 ans de prison... sont un faible prix à payer pour aider à mettre fin à cette guerre. | Open Subtitles | أتساءل إن كان هناك عدد كبير من الناس الذين يظنون أن عشر سنوات في السجن ثمن زهيد للمساهمة في إنهاء هذه الحرب |
M. Zahid a participé à diverses réunions et conférences. | UN | شارك السيد زهيد في شتى الاجتماعات والمؤتمرات. |
Langues M. Zahid parle couramment l'arabe, le français et l'anglais et a une bonne connaissance de l'allemand et de l'espagnol. | UN | يتحدث السيد زهيد اللغات العربية والفرنسية والانكليزية بطلاقة، ولدية دراية جيدة بالألمانية والإسبانية. |
M. Zahid, né en 1949, est père de deux enfants. | UN | وقد ولد السيد زهيد في عام 1949، وله طفلان. |
Quant à l'étude de la structure des échelons supérieurs de la MINURSO, M. Zahid précise qu'il s'agit, comme cela a été entendu, du poste de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et de son rétablissement au rang de sous-secrétaire général. | UN | أما فيما يتعلق بدراسة هيكل اﻹدارة العليا للبعثة، فقد أوضح السيد زهيد أن اﻷمر يتعلق، حسب الاتفاق، بمنصب الممثل الخاص لﻷمين العام وبتحويله من رتبة أمين عام مساعد إلى رتبة وكيل اﻷمين العام. |
63. M. Zahid (Maroc) fait observer que depuis 1975, le Maroc a fait toujours preuve d'une extraordinaire souplesse. | UN | ٦٣ - السيد زهيد )المغرب(: قال إن المغرب أبدى منذ عام ١٩٧٥ مرونة لا مثيل لها. |
47. M. Zahid (Maroc) voudrait savoir plus précisément qui a présenté les demandes d'audition. | UN | ٤٧ - السيد زهيد: طلب توضيح هوية مقدمي طلبات الاستماع. |
64. M. SOUFIANE (Algérie) a pris la parole pour soulever une question de procédure et M. Zahid (Maroc) a exercé son droit de réponse. | UN | ٦٤ - السيد سفيان )الجزائر(: أخذ الكلمة لكي يطرح سؤالا يتعلق بالاجراءات ومارس السيد زهيد )المغرب( حقه في الرد. |
En outre, M. Zahid de 1983 à 2001 a participé en tant que membre de la délégation marocaine ou en tant que représentant du Maroc aux travaux des organes des Nations Unies suivants : | UN | وعلاوة على ذلك، شارك السيد زهيد في الفترة ما بين 1983 و 2001، بصفته عضوا في الوفد المغربي أو بصفته ممثلا للمغرب، في أعمال الهيئات التالية التابعة للأمم المتحدة: |
Pendant la même période, M. Zahid a suivi au Maroc un cours de formation en matière de gestion dont il a obtenu le diplôme en juillet 1981. | UN | وأثناء الفترة نفسها، تابع السيد زهيد دورة دراسية في المغرب في مجال التدبير الإداري بحيث حصل على الدبلوم فيها في تموز/يوليه 1981. |
17. M. Zahid (Maroc) se félicite de l'adoption du projet de résolution. | UN | ١٧ - السيد زهيد )المغرب(: رحب باعتماد مشروع القرار. |
81. M. Zahid (Maroc), exerçant son droit de réponse, précise que l'Algérie avait un représentant au Comité consultatif lorsque le quotidien El-Watan a publié l'article visé. | UN | ٨١ - السيد زهيد )المغرب(: أوضح، ممارسا حق الرد، أن الجزائر كان لها ممثل في اللجنة الاستشارية حين نشرت صحيفة الوطن المقالة المشار إليها. |
M. El Hassane Zahid | UN | السيد الحسن زهيد |
On notera que seule une fraction très faible de ce montant est affectée aux dépenses d'administration générale. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لم يخصص من هذه اﻷموال سوى مبلغ زهيد جدا لتمويل العمليات المركزية. |
Les pressions du marché maintiennent les coûts du transport bas et cela affecte l'air pur et les moyens d'existence des travailleurs. | UN | وتُبقي ضغوط السوق تكاليف النقل على انخفاضها، والنقل زهيد التكلفة يؤثر على الهواء النظيف وعلى سبل رزق العاملين. |
Même à ce moment là il était difficile de trouver des appartements bon marché à Manhattan. | Open Subtitles | وحتى في ذلك الحين،كان من العسير العثور على شقة بسعر زهيد في مانهاتن |
Pour gérer cet assortiment de déchets dangereux dispersés, de nombreux gouvernements ont créé des dépôts où de petites quantités de déchets de ce type peuvent être déposées gratuitement ou pour une somme minime par leurs détenteurs. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |
La plupart du temps, le personnel des organisations donataires abat un travail considérable et fait preuve de dévouement, offre souvent gratuitement son temps ou l'offre en contrepartie d'une indemnisation dérisoire. | UN | ويعمل موظفو المنظمات المستفيدة من المنح عادةً بتفانٍ وإخلاص، وغالباً ما يتبرعون بوقتهم أو يعملون لقاء تعويضٍ زهيد. |
Cela peut vouloir dire que les aides techniques et appareils devraient être fournis gratuitement ou à un prix modique les mettant à la portée des handicapés ou de leurs familles. | UN | وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها. |
Pour une misère, vous allez risquer votre vie pour protéger la fortune d'un autre ? | Open Subtitles | مقابل أجر زهيد ستخاطر بحياتك من أجل ثروة شخص آخر ؟ |
La liberté avait un petit prix. | Open Subtitles | أينما تريد وحيثما تريد الحرية لديها سعر زهيد |
La maigre somme de 200 millions de dollars a été dépensée au niveau mondial en 2002, par comparaison avec la somme de 1 milliard recommandée uniquement pour l'Afrique. | UN | فقد أنفق مبلغ زهيد قدره 200 مليون دولار في العالم كله في عام 2002، مقارنة بمبلغ البليون دولار الموصى به لأفريقيا وحدها. |
L'éducation n'étant pas financée par l'État, les écoles primaires perçoivent de faibles droits de scolarité dont les enfants les plus pauvres sont exempts. | UN | وبما أن الدولة لا تمول التعليم، تقوم المدارس الابتدائية بفرض رسم زهيد يعفي الأطفال الفقراء من تسديده. |