Après la cérémonie, le mariage doit être enregistré et le couple reçoit un certificat de mariage. | UN | وعقب الحفل، لا بد من تسجيل جميع الزيجات، ويزود كل زوجين بشهادة زواج. |
Des hommes armés ont ouvert le feu depuis une voiture sur le véhicule d'un couple juif qui se rendait de Kiryat Arba à Jérusalem. | UN | وفتح رجال مسلحون نيران أسلحتهم من سيارة على زوجين يهوديين كانا راكبين في سيارة في طريقهما من كريات أربع الى القدس. |
Cependant, la Haute Cour est actuellement saisie d'une requête émanant d'un couple de non-Namibiens qui souhaitent adopter un enfant namibien. | UN | إلا أنه يوجد الآن طلب أمام المحكمة العليا مقدم من زوجين ليسا من ناميبيا يرغبان في تبني طفل ناميبي. |
Mais comment expliques-tu les appels des deux autres maris décédés ? | Open Subtitles | أجل، لكن كيف تفسر المكالمات من زوجين آخرين متوفيين |
On sait à quoi s'attendre avec une bonne paire de chaussettes. | Open Subtitles | تعرف ان ماهو معك هو زوجين من الجوارب المحترمة |
Les ménages nucléaires, majoritaires, représentent 60 % des ménages. Ils sont constitués d'un couple marié vivant avec ses enfants non mariés ou sans enfants, ou d'un parent vivant avec ses enfants non mariés. | UN | والأسر النووية، والتي تمثل أكثر من 60 في المائة من جميع الأسر، تتكون من زوجين مع أولاد غير متزوجين أو بدون أولاد، أو من أحد الوالدين مع الأبناء غير المتزوجين. |
Pendant sa poursuite à haute vitesse, il perdit le contrôle et frappa un autre véhicule, tuant un couple âgé. | Open Subtitles | أثناء مطاردة سريعة، هايز فقد السيطرة و اصطدم بسيارة أخرى، مودياً بحياة زوجين كبيرين بالسن. |
Diablo dit qu'il n'y a aucun couple idéal, mais que chacun est parfait à sa façon. | Open Subtitles | يقول ديابلو , لا يوجد زوج مثالي لكن كل زوجين مثاليين بطريقتهم الخاصة |
Ce que j'aimais prêcher c'est que lorsqu'une équipe ou un couple ont une bonne relation, toute la famille en bénéficie. | Open Subtitles | ما أحب أن أوعظ به دوما.. هو عندما يكون فريقا .. أو زوجين عندهما علاقة جيدة |
Elle a été adoptée par un couple de Hong Kong à l'orphelinat du quartier quand elle avait 6 ans. | Open Subtitles | تم تبنيها بواسطة زوجين من هونغ كونغ في دارِ محلي للأيتام عندما كانت في السادسة |
Le témoin a dit que l'Indien était allé dans un bar, qu'il cherchait un jeune couple. | Open Subtitles | قال شاهد العيان أن الهندي أطلق النار بحانة وأنه كان يبحث عن زوجين |
Tu aurais pu collecter un couple de pantoufles de verres. | Open Subtitles | لكان امكنك ان تجمعي زوجين من الاحذيه الزجاجيه |
Donc, si ces ravisseurs organisés et méthodiques visaient leurs victimes pourquoi est-ce qu'ils choisiraient un couple qui n'a clairement pas d'argent ? | Open Subtitles | أذا كان أستهداف الخاطفين للضحايا منظمة و منهجية لماذا قد يختارون زوجين الذين من الواضح لا يملكون مالاً |
Quand je vois un couple, je l'imagine en train de forniquer. | Open Subtitles | عندما أقابل زوجين لأول مرة أتصورهما وهما يمارسان الجنس |
Ecoutes, j'ai juste besoin de deux ou trois jours pour comprendre. | Open Subtitles | انظروا، أنا فقط بحاجة زوجين أيام إلى الرقم الامور. |
On voyait deux ou trois couples comme vous par an. | Open Subtitles | إعتدنا على استقبال زوجين أو ثلاثة كل عام |
J'en ai vu deux hier. Elles ne sont pas toutes parties. | Open Subtitles | لقد رأيت زوجين منهم بالأمس لم تهاجر كلها بعد. |
Si je lui faisais une petite paire d'ailes en papier? | Open Subtitles | ماذا لو صنعت لها زوجين من الاجنحة الورقية؟ |
Les jeunes mariés aiment passer du temps seuls. | Open Subtitles | أفهم بشكل كلي أن زوجين جديدان قد يحتاجان إلى القليل من الوقت لوحدهما |
Tu jettes quelques balles, si tu rates, ce n'est pas grave. | Open Subtitles | إذا كنت تفعل زوجين من إطلاق مجنون، لا يهم. |
Un accent particulier doit être mis sur la notion de viol conjugal, souvent assimilé à un litige entre époux. | UN | ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين. |
Demain, Robert et Deborah s'y rencontreront pour devenir mari et femme. | Open Subtitles | و غداً سيكون روبرت و ديبرا بأسفله ليصبحا زوجين |
Si les demandeurs de l'adoption sont des conjoints, le congé sera pris par la femme. | UN | وإذا كان مقدما طلب التبني زوجين تأخذ المرأة الإجازة. |
En 2006, elle avait adopté une loi relative aux partenariats déclarés, permettant la reconnaissance par l'État de la relation juridique unissant des couples de même sexe. | UN | ففي عام 2006، أصدرت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس. |
Cependant, il y a désormais presque autant de couples sans enfants que de couples avec enfants (39 % et 42,1% respectivement). | UN | بيد أن نسبة " الأسر المؤلفة من زوجين يعولان أطفالا " والأسر المؤلفة من زوجين فقط " متشابهة الآن تقريبا وتبلغ 42.1 في المائة و 39 في المائة على التوالي. |
Cependant, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit être rendu public, notamment l'exposé des principales constatations, les éléments de preuve déterminants et le raisonnement juridique, sauf si l'intérêt de mineurs exige qu'il en soit autrement ou si le procès porte sur des différends matrimoniaux ou sur la tutelle des enfants. | UN | وحتى في الحالات التي يستبعد فيها الجمهور من حضور المحاكمة، يجب الإعلان عن الحكم، بما في ذلك النتائج الجوهرية والأدلة والأسباب القانونية، إلا إذا كان الأمر يتصل بأشخاص أحداث تقتضي مصلحتهم خلاف ذلك أو كانت الدعوى تتناول خلافات بين زوجين أو تتعلق بالوصاية على أطفال. |