ويكيبيديا

    "زيادة إشراك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus grande participation
        
    • participation accrue
        
    • accroître la participation
        
    • renforcement de la participation
        
    • associer davantage
        
    • renforcer la participation
        
    • impliquer davantage
        
    • faire participer davantage
        
    • l'engagement
        
    • maximiser la participation
        
    • associant davantage
        
    • associer plus étroitement
        
    • augmenter la participation
        
    plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    Instauration d'un climat plus propice et participation accrue des entreprises locales. UN تحسين البيئة التمكينية مع زيادة إشراك منظمي المشاريع المحليين.
    accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-Habitat UN زيادة إشراك الشباب في أعمال موئل الأمم المتحدة
    :: Les établissements nationaux de recherche agricole doivent veiller à associer davantage les agriculteurs à leurs activités, par le biais d'organisations nationales représentatives. UN ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم.
    Certains orateurs ont estimé qu'il fallait continuer de renforcer la participation de la société civile aux travaux de l'ONUDC. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة مواصلة زيادة إشراك المجتمع المدني في أعمال المكتب.
    Une délégation a souligné que l'éducation sexuelle devait être adaptée à l'âge et préconisé d'impliquer davantage les parents. UN ولاحظ أحد الوفود الحاجة إلى تثقيف جنسي مناسب لمختلف الفئات العمرية وإلى زيادة إشراك الأبوين في ذلك.
    b) faire participer davantage les parties prenantes aux débats et aux négociations concernant la mise en valeur, la gestion et la conservation des ressources forestières et ligneuses; UN `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛
    Une plus grande participation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des institutions humanitaires opérant dans le cadre des opérations sur le terrain serait également bénéfique. UN وسيكون من المفيد أيضا زيادة إشراك مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والوكـالات اﻹنسانيـة المعنية، في العمليات الميدانية.
    113. L'une des nouvelles caractéristiques des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies est leur évolution progressive vers une plus grande participation du personnel civil. UN ١١٣ - من أهم التطورات الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم اتجاهها تدريجيا نحو زيادة إشراك الموظفين المدنيين.
    Elle a réaffirmé que le plan général devait aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire et faciliter ainsi la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن المخطط ينبغي أن يؤدي إلى تحسين امكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية.
    participation accrue du secteur privé aux activités du Comité UN زيادة إشراك القطاع الخاص في أنشطة اللجنة
    :: participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation UN :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    participation accrue des organisations de la société civile aux activités de la Convention aux niveaux national et régional. UN :: زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني في الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Le PNUD cherchera à accroître la participation des femmes dans ses activités de programme et, partant, dans la société somalienne. UN وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي.
    Le troisième objectif est d'accroître la participation de la société civile. UN الهدف الثالث هو زيادة إشراك المجتمع المدني.
    renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-Habitat UN زيادة إشراك الشباب في أعمال موئل الأمم المتحدة
    renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-HABITAT UN زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    39. Le processus de démocratisation au Burundi devra également associer davantage les populations rurales et leurs représentants. UN ٩٣- وينبغي أيضا زيادة إشراك سكان الريف وممثليهم في عملية إرساء الديمقراطية في بوروندي.
    La nécessité de renforcer la participation des utilisateurs des produits chimiques en aval dans le processus de l'Approche stratégique a été soulignée. UN وتم التأكيد على زيادة إشراك مستخدمي المواد الكيميائية الطرفيين في عملية النهج الاستراتيجي.
    La Conférence invite le Secrétaire exécutif à impliquer davantage le secteur privé et la société civile dans le processus d'intégration régionale. UN 25 - ودعا المؤتمر الأمين التنفيذي إلى زيادة إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني في عملية التكامل الإقليمي.
    27. Le Groupe de travail s'est longuement demandé s'il fallait faire participer davantage les conférences régionales de statisticiens au processus ou présenter directement une recommandation à la Commission de statistique. UN ٢٧ - ونظر الفريق العامل باستفاضة في ما إذا كان ينبغي زيادة إشراك المؤتمرات اﻹقليمية لﻹحصائيين في العملية أو الانتقال مباشرة الى تقديم توصية الى اللجنة اﻹحصائية.
    Il joue également un rôle important de sensibilisation, stimulant notamment l'engagement du Conseil de paix et de sécurité et des pays africains fournisseurs de contingents en faveur de la situation au Darfour et leur participation aux activités de la MINUAD. UN وتؤدي الآلية أيضا دورا هاما في توعية مجلس السلم والأمن والبلدان الأفريقية المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة بالوضع في دارفور وبالعمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة، وفي زيادة إشراك تلك الجهات في ذلك.
    Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. UN وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق.
    Eu égard au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser largement les principes et dispositions du Protocole facultatif auprès de la population en général et des enfants en particulier, notamment en associant davantage les médias aux actions de sensibilisation. UN 9- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بتعزيز جهودها للتعريف بمبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع بين الجمهور بوجه عام والأطفال بوجه خاص، بوسائل منها زيادة إشراك وسائط الإعلام في برامج التوعية.
    Une telle formule permettrait d'alléger les travaux du Conseil et d'y associer plus étroitement les États Membres en général. UN ذلك أن من شأن هذه الأفرقة أن تخفف من عبء عمل المجلس وتؤمن في نفس الوقت زيادة إشراك عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pour tenter de la résoudre, l'OMC étudiait les moyens d'augmenter la participation des pays les moins avancés (PMA) à l'économie mondiale. UN وللتصدي لهذه المشكلة، تدرس منظمة التجارة العالمية حالياً طرائق زيادة إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد