ويكيبيديا

    "زيادة إنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître la production
        
    • 'augmentation de la production
        
    • 'accroissement de la production
        
    • augmenter la production
        
    • que la production
        
    • améliorer la production
        
    • renforcer la production
        
    • accroître la productivité
        
    • accroître leur production de
        
    Développement rural : accroître la production vivrière et les revenus UN التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها
    Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Bien que la plupart des analystes conviennent qu=il faut accroître la production des terres actuellement cultivées, leurs opinions varient quant au meilleur moyen d=y parvenir. UN ومع أن معظم المحللين يتفقون على ضرورة زيادة إنتاج المزارع الموجودة، وتتفاوت الآراء بالنسبة إلى أفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    Le Kazakhstan a signalé une augmentation de la production de blé selon un scénario MCG et une diminution selon un autre scénario. UN وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر.
    L'accroissement de la production de biocarburants, la diversification des modes de culture et de mauvaises récoltes ont également contribué à la montée des prix. UN ومن ضمن العوامل المساهمة أيضا زيادة إنتاج الوقود الأحيائي، والتغير في أنماط زراعة المحاصيل، وفشل بعض المحاصيل.
    Pour augmenter la production alimentaire, il faut renforcer l'appui financier et les investissements, en particulier dans les PMA. UN وتتطلب زيادة إنتاج المواد الغذائية المزيد من الدعم المالي والاستثمار، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Ces quatre facteurs sont liés et c'est en agissant sur eux que l'on parviendra à accroître la production vivrière, ce qui entraînera des avantages pour les ménages ruraux et pour la société dans son ensemble. UN وترتبط هذه العوامل اﻷربعة مع بعضها البعض ويمكنها أن تساعد، إذا عولجت، على ضمان زيادة إنتاج الغذاء مع ما يصاحب ذلك من فوائد تعود على اﻷسر المعيشية الريفية وعلى المجتمع ككل.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Il faut cependant également accroître la production alimentaire pour nourrir une population mondiale plus nombreuse, assurer la subsistance et les revenus de la population locale qui dépend de l'agriculture et favoriser le commerce de produits agricoles. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء لإطعام سكان العالم المتزايدين، وتوفير سبل البقاء وفرص إدرار الدخل لسبل العيش المحلية القائمة على الزراعة ، ودعم التجارة في السلع الزراعية.
    Ses objectifs principaux sont d'accroître la production céréalière et d'améliorer la sécurité alimentaire pour l'ensemble de la population. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في زيادة إنتاج الحبوب وتعزيز الأمن الغذائي لدى الأسر المعيشية وعلى الصعيد الوطني.
    Pour répondre à la crise alimentaire, mon gouvernement a encouragé le peuple à accroître la production locale de nos propres cultures. UN وتشجع حكومتي الشعب في مواجهتها لأزمة الغذاء على زيادة إنتاج محاصيلنا الخاصة.
    S'agissant de l'accès aux marchés et alors que l'Afrique s'efforce d'accroître la production de biens et services, elle a besoin d'un accès sans entrave de ses produits sur les marchés des pays développés. UN وفيما يتعلق بالتوصل إلى الأسواق، فبينما تسعى أفريقيا إلى زيادة إنتاج سلعها وخدماتها، فإنها تحتاج إلى وصول منتجاتها على نحو حر وغير معوق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    L'objectif du projet est de permettre à la Radio de l'ONU d'accroître la production et la distribution régulière et au moment voulu de programmes d'actualités ciblés sur différentes régions et répondant aux besoins d'une gamme de publics plus larges dans différents fuseaux horaires. UN ويهدف المشروع إلى تمكين إذاعة الأمم المتحدة من زيادة إنتاج وتوزيع نشرات الأنباء المنتظمة، تستهدف مختلف المناطق في الوقت المناسب، وتلبي احتياجات بشرائح أوسع من المستمعين في مناطق زمنية متباينة.
    Je note avec satisfaction que l'utilisation efficace de la plupart des moyens de production a permis d'accroître la production alimentaire dans l'ensemble du pays. UN وأود أن أعرب عن ترحيبي بما يسفر عنه الاستخدام الفعال لمعظم المدخلات في الوقت الحاضر من زيادة إنتاج اﻷغذية في جميع أنحاء البلد.
    La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات.
    L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. UN والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف.
    L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. UN 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية.
    Par conséquent, du fait de l'accroissement de la production d'or, la quantité de CO2 émise par l'industrie aurifère a été démultipliée depuis 1980. UN وبالتالي، فإن زيادة إنتاج الذهب تسببت في زيادة ثاني أكسيد الكربون المنبعث من صناعة تعدين الذهب عدة مرات منذ عام 1980.
    L'accroissement de la production pétrolière et la poursuite de la politique d'expansion budgétaire ont permis à l'Algérie d'enregistrer une croissance de 3 %. UN وسمحت زيادة إنتاج النفط ومواصلة اتباع سياسة مالية تحفيزية بتحقيق نمو نسبته 3 في المائة في الجزائر.
    Un autre objectif consiste à augmenter la production et la consommation de produits de l'agriculture biologique en Norvège. UN والهدف الآخر هو زيادة إنتاج واستهلاك منتجات الزراعة العضوية في النرويج.
    31. Nous constatons aussi avec inquiétude que la production et la consommation des drogues synthétiques ont augmenté, phénomène qui appelle une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN ٣١ - نُسجل كذلك بقلق زيادة إنتاج واستهلاك المخدرات التركيبية، وهي ظاهرة تتطلب أن يهتم بها المجتمع الدولي بقدر أكبر.
    L'UNICEF a prêté son aide à une usine de sel installée à Jéricho afin d'améliorer la production et la qualité du sel iodé. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لمصنع للملح في أريحا، من أجل زيادة إنتاج الملح المضاف إليه اليود وتحسين جودته.
    C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays a élaboré une stratégie globale pour faire face à cette crise et met en œuvre un plan de relance du secteur agricole afin de renforcer la production alimentaire, promouvoir le développement des communautés agricoles rurales, encourager les investissements productifs publics et privés, stimuler la compétitivité et protéger les ressources naturelles et la diversité biologique. UN ولذلك، طورت حكومة بلدي استراتيجية شاملة لمعالجة الأزمة وهي بصدد تنفيذ خطة لتنشيط قطاع الزراعة والماشية، بغية زيادة إنتاج المواد الغذائية، والنهوض بالتنمية في المجتمعات الريفية الزراعية، وحفز الاستثمار الإنتاجي العام والخاص، ودعم المنافسة وحماية الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    KFAED accroître la productivité de la riziculture dans la région CRR North par la mise en valeur de 1 206 ha de terrains marécageux en vue de la riziculture irriguée UN زيادة إنتاج الأرز والإنتاجية في شمال منطقة النهر الوسطى عن طريق استصلاح 206 1 أفدنة من المستنقعات من أجل إنتاج الأرز المروي
    D'autres techniques peuvent aider les femmes à accroître leur production de denrées alimentaires et à mieux gérer les ressources naturelles dont elles disposent, alléger leur charge de travail et améliorer le bienêtre des populations. UN وبإمكان التكنولوجيات المحسَّنة زيادة إنتاج النساء للأغذية ودعم نشاطاتهن في مجال تدبير الموارد الطبيعية وتخفيف عبء عملهن وزيادة رفاه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد