L'autonomisation des jeunes ruraux par la formation professionnelle agricole contribue en outre à accroître la productivité agricole et le niveau des revenus et à réduire la pauvreté. | UN | ويسهم أيضا التمكين للشباب من المناطق الريفية من خلال التدريب على المهارات الزراعية في زيادة الإنتاجية الزراعية، ورفع مستوى الدخل، وخفض حدة الفقر. |
Le secteur non structuré s'étant progressivement développé, soutenir les entreprises de ce secteur pourrait être un moyen d'accroître la productivité du pays. | UN | ومع تنامي القطاع غير الرسمي بمرور السنين، بات دعم المنشآت غير الرسمية من سبل زيادة الإنتاجية. |
Elle permet d'accroître la productivité et génère des revenus. | UN | وهي تساعد على زيادة الإنتاجية وتدر الدخل. |
L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
Une autre idée de nature idéologique est que l'augmentation de la productivité est en soi une bonne chose. | UN | وثمة فكرة إيديولوجية أخرى وهي أن زيادة الإنتاجية هي بحد ذاتها شيء مفيد دائما. |
En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
L'une des solutions serait d'augmenter les salaires au rythme des gains de productivité et de soigner et éduquer les générations futures afin de mieux intégrer les plus pauvres dans l'activité productive. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج. |
Ce problème ne s'est pas posé dans les zones arides situées dans des pays plus riches, où des niveaux d'investissement élevés et soutenus ont permis d'accroître la productivité et les revenus. | UN | أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول. |
Les méthodes de production durable peuvent accroître la productivité. | UN | وقد يؤدي استكشاف الإنتاج المستدام إلى زيادة الإنتاجية. |
La recherche devrait donc être axée non seulement sur les produits de base, mais aussi sur les moyens d'accroître la productivité humaine. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا تهتم الأبحاث بالسلع الأساسية فحسب، بل بإمكانيات زيادة الإنتاجية البشرية كذلك. |
Le programme informatique d'affectation des interprètes aux séances, qui devrait être mis en place en 2002, permettra d'accroître la productivité. | UN | ويتوقع أن يساعد إدخال برنامج الانتداب بمساعدة الحاسوب في عام 2001 في زيادة الإنتاجية. |
L'agriculture et la nécessité d'accroître la productivité agricole doivent devenir à nouveau des questions prioritaires sur le plan mondial. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع الزراعة والحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، حيث كانا في جدول الأعمال العالمي، في مرتبة الأولوية. |
Les représentants de l'OIT ont estimé qu'il fallait accroître la productivité en assurant l'accès aux débouchés et axer les politiques publiques sur la situation des personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وأشار ممثلو المنظمة إلى الحاجة إلى زيادة الإنتاجية من خلال ضمان الوصول إلى الأسواق وإلى أن سياسات الدول ينبغي أن تركز على حالة الناس الذين يعانون من الفقر المدقع. |
Je veux dire, ce fauteuil est conçu ergonomiquement pour améliorer la posture, réduire la fatigue et augmenter la productivité. | Open Subtitles | أقصد أن هذا الكرسي مصصم بعناية لتحسين تموضع الجسم و تقليل التعب و زيادة الإنتاجية |
Il ne sera possible de renverser ces tendances que moyennant des interventions ciblées visant à augmenter la productivité et à créer des emplois dans les zones rurales. | UN | ولا يمكن أن ينحسر هذا الاتجاه إلا عن طريق تدخلات موجهة ترمي إلى زيادة الإنتاجية والعمالة في الريف. |
À long terme, l'augmentation de la productivité favorisera l'expansion du marché, stimulera la consommation des ménages et modifiera les modes de consommation. | UN | وفي الأجل الطويل، تسفر زيادة الإنتاجية عن توسع الأسواق ورفع إنفاق الأسر المعيشية وتغيير أنماط الاستهلاك. |
Le résultat sera un accroissement de la productivité globale du Département, c'est-à-dire des gains au niveau de l'ensemble du système. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية العامة للإدارة، أي تحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل. |
Nos membres nous signalent également que les populations locales sont divisées et que les familles des mineurs pâtissent des conditions de travail imposées au nom des gains de productivité. | UN | ويفيد أعضاء منظمتنا أيضاً أن المجتمعات المحلية متصدعة، وأنه لحق ضرر شديد بأسر عمال المناجم بسبب شروط العمل التي تفرض لصالح زيادة الإنتاجية. |
Le microfinancement et le microcrédit peuvent permettre d'améliorer la productivité agricole et non agricole. | UN | ويمكن للتمويل البالغ الصغر والائتمان البالغ الصغر أن يساعدا على زيادة الإنتاجية الزراعية وغير الزراعية. |
Nous nous attacherons à accroître davantage les revenus et à améliorer leur redistribution, notamment par la hausse de la productivité, l'autonomisation des femmes, la protection des droits des travailleurs et les impôts. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
Renforcement de la capacité des pays de la région de concevoir, mettre en œuvre et évaluer des stratégies et des politiques propres à accroître leur productivité économique et leur pouvoir d'innovation | UN | تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها بهدف زيادة الإنتاجية والابتكار في اقتصاداتها |
Avant de décider de demander de nouveaux postes, il faut d'abord s'efforcer d'absorber la charge de travail supplémentaire en augmentant la productivité et l'efficacité. | UN | وينبغي في المقام الأول استيعاب الزيادة عن طريق زيادة الإنتاجية والكفاءة قبل اتخاذ قرار بطلب وظائف إضافية. |
Toute décision à cet égard devrait être motivée par l'amélioration de la productivité. | UN | وينبغي أن تكون زيادة الإنتاجية هي أساس أي قرار يتخذ في هذه المسألة. |
Mais si une productivité accrue a pour effet de réduire la demande mondiale, manifestement elle n'a rien de bénéfique. | UN | لكن إذا ما كان أثر زيادة الإنتاجية في الطلب العالمي سلبيا، فمن الواضح أن هذا ليس مفيدا. |
renforcer la productivité agricole est une stratégie efficace et un moyen utile de favoriser la productivité générale de ces pays. | UN | ويمثل تعزيز الإنتاجية الزراعية استراتيجية مفيدة ووسيلة عملية لتشجيع زيادة الإنتاجية العامة في تلك البلدان. |
C'est ainsi que les Cubains peuvent dans certains cas s'établir légalement à leur compte, bien qu'ils ne soient toujours pas autorisés à créer de petites entreprises qui emploieraient du personnel pour produire davantage. | UN | فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية. |
Bonne note a été prise de préoccupations relatives aux IED dans le secteur foncier qui ne favorisaient pas nécessairement une meilleure productivité agricole ou un progrès technologique, et du fait qu'il était important pour les décideurs de garder cette éventualité à l'esprit. | UN | وأُشير إلى مخاوف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الأراضي الذي لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية أو الارتقاء بمستوى التكنولوجيا، وإلى أهمية أن يكون واضعو السياسات على علم بهذا الاحتمال. |
une productivité, une responsabilité, une transparence et une souplesse plus grandes doivent être les attributs de tout système d'administration publique. | UN | ويجب أن تكون زيادة اﻹنتاجية والمساءلــة والشفافية والاستجابة السمة المميزة ﻷي نظام لﻹدارة العامة. |