ويكيبيديا

    "سائر أعضاء المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres membres de la communauté
        
    • reste de la communauté
        
    • les autres membres de la communauté
        
    • des autres membres de la communauté
        
    À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, le Brésil s'est félicité de ce résultat, qui semblait bien augurer d'une ère de développement économique et de justice sociale sur la base de la participation démocratique. UN والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية.
    Ont décidé de fournir une aide, en collaboration avec d'autres membres de la communauté internationale, pour la création d'une force civile professionnelle qui veillerait au maintien de la paix et au respect des droits de l'homme dans ce pays déchiré par les conflits; UN واتفقوا على تقديم المساعدة، بتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، في تشكيل قوة مدنية تكون بمثابة منظمة فنية للمحافظة على السلم واحترام حقوق الانسان في ذلك البلد الذي مزقته المنازعات؛
    Toutefois, la Malaisie, tout comme le reste de la communauté internationale, souhaiterait voir éliminer complètement ce blocus sans plus tarder. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour condamner ces actes barbares qui ont heurté la conscience de tous les peuples. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Nous nous tenons prêts, avec les autres membres de la communauté internationale, à aider le peuple cambodgien à rebâtir son pays. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    La réponse de ces pays a été très encourageante et le Haut Commissaire est en train d'étendre cette démarche à d'autres membres de la communauté internationale. UN وكانت استجابة البلدان التي زارها المفوض السامي مشجعة للغاية، وهو يوجه نداءات لتقديم المساعدة إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Mon pays participe également, aux côtés d'autres membres de la communauté internationale, à des opérations de maintien de la paix, particulièrement en République centrafricaine, dans le cadre de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine. UN وجنبا إلى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، يشارك بلدي أيضا في عمليات حفظ السلام، وفي بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    Nous continuerons de travailler avec d'autres membres de la communauté internationale afin de poursuivre le renforcement de l'architecture financière internationale. UN 7 - ولسوف نواصل العمل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تعزيز البنية المالية الدولية.
    La constatation unilatérale d'un Etat donné risque d'être contestée par d'autres membres de la communauté internationale et, en outre, risque d'être politiquement partiale. UN فاتخاذ قرار أحادي الجانب من قبل حكومة معينة يمكن أن يواجه رفض سائر أعضاء المجتمع الدولي وقد يكون فضلاً عن ذلك ذا طابع سياسي.
    Souhaitons qu'il ne s'agisse là que d'une simple négligence et qu'à l'instar de d'autres membres de la communauté internationale, ils fassent preuve de sagesse collective et s'emploient à bâtir un monde exempt d'armes de destruction massive. UN دعونا نأمل أن يكون ذلك مجرد سهو وأنهم، شأنهم في ذلك شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، سيدعمون حقا الحكمة والمساعي الجماعية الرامية إلى إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    8. Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement soudanais s'est employé à améliorer encore ses relations avec les pays voisins, ainsi qu'avec d'autres membres de la communauté internationale. UN 8- وبذلت حكومة السودان خلال العام الماضي جهودا لمواصلة تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة، وكذلك مع سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Enfin, je voudrais assurer la Conférence que le Kenya travaillera assidûment, avec le reste de la communauté internationale, pour arriver très rapidement à un monde dénucléarisé. UN وأخيرا، أود أن أؤكد للمؤتمر من جديد أن كينيا ستعمل بكل جد واجتهاد مع سائر أعضاء المجتمع الدولي من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Réitérons notre appel à tous les membres du Groupe international de contact, ainsi qu'au reste de la communauté internationale à tenir leurs engagements en apportant leur contribution au Fonds fiduciaire pour la République centrafricaine; UN نكرر دعوتنا لجميع أعضاء فريق الاتصال الدولي، وكذلك سائر أعضاء المجتمع الدولي، إلى الوفاء بالتزاماتهم عن طريق تقديم مساهماتهم إلى الصندوق الاستئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Réitérons notre appel à tous les membres du Groupe international de contact, ainsi qu'au reste de la communauté internationale à tenir leur engagement en apportant leur contribution au Fonds fiduciaire pour la RCA; UN نكرر دعوتنا جميع أعضاء فريق الاتصال الدولي، وكذلك سائر أعضاء المجتمع الدولي، إلى الوفاء بالتزاماتهم عن طريق تقديم مساهماتهم إلى الصندوق الاستئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Avec le reste de la communauté internationale, mon pays a toujours demandé au Gouvernement iraquien d'accepter immédiatement et inconditionnellement le retour des inspecteurs de l'ONU. UN إن بلدي، إلى جانب سائر أعضاء المجتمع الدولي، لطالما دعا حكومة العراق إلى أن تقبــــل فورا وبدون شروط وجود مفتشي الأمم المتحدة.
    Elle est disposée à poursuivre ses efforts de concert avec les autres membres de la communauté internationale pour parvenir à cet objectif. UN والصين مستعدة لمواصلة الجهود من أجل ذلك سوية مع سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    — Ceci n'empêche cependant pas les autres membres de la communauté internationale de porter un intérêt à la réalisation de cet objectif. UN - غير أن هذا لا يستبعد مصالح سائر أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق ذلك الهدف.
    Il reste que si le respect de l'intégrité territoriale de l'Iraq constitue une obligation pour la Turquie autant que pour les autres membres de la communauté internationale, l'Iraq est tenu, pour sa part, d'empêcher que son territoire ne serve à organiser des actes de terrorisme contre la Turquie. UN غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا.
    Par ailleurs, la Mongolie continuera de s'employer à faire bénéficier de ses progrès les autres membres de la communauté internationale tout en tirant parti de l'expérience qu'ils ont acquise en vue de surmonter les obstacles et les problèmes rencontrés. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل منغوليا جاهدة أن تتقاسم منجزاتها مع سائر أعضاء المجتمع الدولي بينما تتعلم منهم في الوقت نفسه كيفية التغلب على العقبات والمشاكل.
    À l'instar des autres membres de la communauté internationale, le Gouvernement tchadien est préoccupé par la situation qui continue à prévaloir au Moyen-Orient. UN إن حكومة تشاد، شـأنها شـأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، قلقة إزاء الحالة التي لا تزال تهيمن على الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد