ويكيبيديا

    "سابقة قضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jurisprudence
        
    • antécédents judiciaires
        
    • un casier judiciaire
        
    • un précédent judiciaire
        
    C'est le premier jugement relatif au recrutement d'enfants; il fera jurisprudence sur le plan international pour les affaires futures. UN ويشكل أول حكم تصدره المحكمة بشأن قضية تجنيد الأطفال سابقة قضائية دولية مهمة بالنسبة لحالات مستقبلية.
    Une jurisprudence a été fournie par le Togo sur la complicité dans l'abus de confiance. UN وقدَّمت توغو سابقة قضائية تتعلق بالاشتراك في جريمة خيانة الأمانة.
    Il a été noté que cette définition pouvait inclure les parlementaires, mais aucun cas précis de jurisprudence n'a été cité pour appuyer cette interprétation. UN وقد أُشير إلى أنَّ هذا التعريف يمكن أن يشمل البرلمانيين، ولكن لم يُستشهد بأيِّ سابقة قضائية محدّدة لدعم هذا التفسير.
    Aux fins de l'application des articles 31 et 32, tout détenu qui a purgé une peine de prison d'au moins un mois est considéré comme ayant des antécédents judiciaires. UN يعتبر ذا سابقة قضائية لأجل تطبيق المادتين 31 و32 كل موقوف قضى في السجن عقوبة شهر على الأقل.
    Aux fins de l'application des articles 31 et 32, tout détenu qui a purgé une peine d'emprisonnement d'au moins un mois est considéré comme ayant des antécédents judiciaires; UN ويعتبر ذا سابقة قضائية لأجل تطبيق المادتين 31 و32 كل موقوف قضى في السجن عقوبة شهر على الأقل؛
    Aux fins des articles 31 et 32, tout prisonnier condamné à une peine d'un emprisonnement égale ou supérieure à un mois est réputé avoir un casier judiciaire. UN ويعتبر ذا سابقة قضائية لأجل تطبيق المادتين 31 و32 كل موقوف قضى في السجن عقوبة شهر على الأقل.
    17. Ces interprétations sont également soutenues par une importante jurisprudence sur le fondement matériel de la culture et les mesures positives. UN 17 - هناك أيضا سابقة قضائية تدعم هذه التفسيرات للأساس الذي تستند إليه الثقافة المادية والتدابير الإيجابية.
    Il n'existe donc aucun précédent judiciaire ni aucune jurisprudence en la matière. UN ولذلك، فلا وجود لممارسة قضائية ولا لأي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق تلك الأحكام.
    On ne savait pas encore très bien si, dans les instances où il existe une jurisprudence concernant l'article II, une telle déclaration aurait eu autant d'effet. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان في الحالات التي توجد فيها سابقة قضائية بخصوص المادة الثانية، سيكون لإعلان من هذا القبيل تأثير كبير.
    Lorsqu'il est établi par la jurisprudence qu'un appel aurait été inutile, il n'est pas nécessaire d'épuiser cette voie de recours. UN وفي حال وجود سابقة قضائية مستقرة تبين أن الاستئناف عديم الجدوى، فمن غير اللازم استنفاد سبيل الانتصاف هذا.
    Dans certains pays, il se peut que l'origine se trouve non pas dans une loi écrite mais plutôt dans la jurisprudence. UN وفي بعض البلدان، قد لا يرد هذا في قانون تشريعي بل يعبّر عن سابقة قضائية.
    Voilà comment nous eûmes notre jurisprudence. Open Subtitles وبهذه البساطة، تمكّنا من الحصول على سابقة قضائية خاصّة بنا.
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de jurisprudence relative à l'application du Pacte et que celuici n'a pas été invoqué devant les tribunaux nationaux. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق العهد وأن أحداً لم يحتج به أمام المحاكم الوطنية.
    Or, rien dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme ne donne à penser qu'elle étendrait de sa propre initiative ses investigations à des questions qui ne sont pas soulevées dans la requête dont elle est saisie. UN ولا توجد سابقة قضائية تؤكد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد توسع نطاق تحقيقاتها عمداً لتشمل مسائل خارجة عن موضوع الطلب.
    Étant donné qu'à l'époque il n'y avait pas de pratique établie ni de jurisprudence en la matière, l'auteur aurait dû introduire un recours en amparo. Il ne l'a pas fait. UN وحيث إنه لم تكن هناك آنذاك أي ممارسة أو سابقة قضائية بهذا الخصوص، فقد كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يقيم دعوى تظلم، لكنه لم يفعل.
    i) Les suspects et les accusés qui n'ont pas d'antécédents judiciaires, les détenus pour dette envers l'État, faillite ou attentat aux bonnes mœurs qui n'ont pas d'antécédents judiciaires; UN `1` الأظناء والمتهمون الذين ليس لهم سابقة قضائية. الموقوفون لدين بمادة حقوقية أو افلاسية أو بمادة قباحة إذا لم يكن لهم سابقة قضائية.
    ii) Les suspects et les accusés qui ont des antécédents judiciaires et les détenus pour dette envers l'État, faillite ou attentat aux bonnes mœurs qui ont des antécédents judiciaires; UN `2` الأظناء والمتهمون الذين لهم سابقة قضائية. الموقوفون لدين بمادة حقوقية أو إفلاسية أو بمادة قباحة إذا كانت لهم سابقة قضائية.
    iii) Les condamnés à des peines d'emprisonnement de moins d'un an, à condition qu'ils n'aient pas d'antécédents judiciaires et les détenus pour dette envers l'État au titre d'un crime ou d'un délit s'ils n'ont pas d'antécédents judiciaires; UN `3` المحكومون بأقل من سنة على أن لا يكون لهم سابقة قضائية الموقوفون لدين نحو الدولة بمادة جناية أو جنحة إذا لم يكن لهم سابقة قضائية.
    b) Les suspects, les accusés et les prisonniers ayant un casier judiciaire qui sont détenus pour dette, insolvabilité ou attentat à la pudeur; UN (ب) الأظناء والمتهمون الذين لهم سابقة قضائية. الموقوفون لدين بمادة حقوقية أو إفلاسية أو بمادة قباحة إذا كانت لهم سابقة قضائية؛
    Le reste des objets saisis a été rendu aux trafiquants sans qu'il ait été possible de créer un précédent judiciaire. UN أما بقية المنسوجات المضبوطـــة فقــد سلمت الى التجار، ولم يكن من المستطاع إرساء سابقة قضائية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد