La moitié des femmes dans les familles de deux parents, soit n'exercent pas d'emploi rémunéré, ou ne travaillent que quelques heures par semaine. | UN | ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع. |
En fait, j'ai l'impression que dans quelques heures à peine, nous serons en mesure de procéder à ces désignations. | UN | والواقع أن انطباعي الشخصي هو أننا سنكون في موقف يسمح لنا بإجراء هذه التعيينات خلال ساعات قليلة فقط. |
Il y a encore quelques heures, t'as eu un énorme orgasme. | Open Subtitles | وفقط قبل ساعات قليلة, وصلتِ إلى ذروة كبيرة ودسمة. |
quelques heures après cette photo, il y a eu un séisme. | Open Subtitles | بعد ساعات قليلة من هذا الصورة، حدث زلزال قوي. |
Le bureau a dit que tu étais rentré depuis quelques heures. | Open Subtitles | قال المكتب أنك عدت للتو للمنزل قبل ساعات قليلة |
Et quelques heures plus tard elle est tué par une fae rare d'Egypte, puis trainée jusque dans l'allée depuis ce dépotoir ? | Open Subtitles | و ساعات قليلة بعد ذلك قٌتلت من طرف فاي مصرية نادرة ثم سُحبت لذلك الزقاق من هذا المكب |
Donc il ne me reste que quelques heures à vivre. | Open Subtitles | أنت تخبرني إذاً أن أمامي ساعات قليلة أعيشها؟ |
L'examen du document au sein du Groupe de travail doit prendre quelques heures seulement à l'occasion d'une de ses séances; le document pourra ensuite être porté à l'attention de la Commission en vue de son approbation. | UN | وينبغي ألا يستغرق نظر الفريق العامل في المسودة إلا ساعات قليلة خلال إحدى دوراته. |
Le Premier Ministre Gomes Júnior a été aussi brièvement capturé par les soldats mais a été libéré quelques heures plus tard après l'intervention du Président Sanha. | UN | كما احتجز العسكريون رئيس الوزراء، غوميز جونيور، لفترة قصيرة، ولكن أُفرج عنه بعد ساعات قليلة بتدخل من الرئيس سانها. |
La nuit où il est décédé, il aurait été interrogé pendant deux heures et quelques heures plus tard transporté de toute urgence à l'hôpital. | UN | ويقال إنه استجوب ليلة وفاته لمدة ساعتين ونقل بسرعة إلى المستشفى بعد ساعات قليلة من ذلك. |
quelques heures seulement après les attaques terroristes lancées contre le territoire des États-Unis, le Gouvernement de la République de Cuba a publié la déclaration suivante : | UN | بعد ساعات قليلة من وقوع الهجمات الإرهابية على إقليم الولايات المتحدة أصدرت حكومة جمهورية كوبا البيان التالي: |
Les terroristes arrêtés sont libérés au bout de quelques heures ou de quelques jours. | UN | وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة. |
De fait, en l'espace de quelques heures, le cyclone Ivan a dévasté l'île de la Grenade. | UN | حقا لقد دمّر الإعصار آيفان في ساعات قليلة جزيرة غرينادا. |
Comme nous en avons récemment été témoins à la Grenade, un seul cyclone peut réduire à néant en quelques heures les progrès de plusieurs décennies en matière de développement. | UN | إذ يمكن لإعصار واحد، كما شهدنا مؤخراً في غرينادا، أن يبدد في غضون ساعات قليلة التقدم الإنمائي المحرز في عشرات السنين. |
Nous avons vu bien trop souvent qu'il ne faut que quelques heures d'un cyclone à l'économie d'un pays insulaire pour causer des dégâts qui annulent une décennie ou deux de progrès. | UN | فما أكثر ما رأينا أن الأمر لا يستغرق سوى ساعات قليلة لكي يدمر إعصار بحري اقتصاد دولة جزرية لمدة عقد أو عقدين من الزمان. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont résumé les résultats de cette réunion dans le compte rendu qu’ils ont envoyé au secteur nord-est quelques heures plus tard. | UN | ولخص مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون نتائج اللقاء في تقريرهم إلى القطاع الشمالي الشرقي بعد مرور ساعات قليلة على ذلك. |
Dans quelques heures, je me trouverai moi—même à Oslo à la tête de notre délégation. | UN | وسأكون خلال ساعات قليلة في أوسلو ﻷرأس وفدنا. |
Malheureusement, une fois encore, le cessez-le-feu n'a duré guère que quelques heures. | UN | ولﻷسف، مرة أخرى لم يستمر وقف اطلاق النار ﻷكثر من ساعات قليلة. |
quelques heures après son incarcération, les autorités ont fait savoir qu'il avait été transporté à l'hôpital, dans le coma, et cela quelques heures seulement après son arrestation. | UN | وهذا حدث، كما قلت، بعد ساعات قليلة من إيداعه السجن. |
Le groupe armé avait promis à la FNUOD que les militaires capturés pourraient être libérés en l'espace de quelques heures. | UN | فقد وعدت الجماعة المسلحة القوة بإمكان الإفراج عن الأفراد العسكريين المحتجزين التابعين للقوة في غضون ساعات قليلة. |