Son épouse, qui se trouvait avec lui au moment de l'attaque, est saine et sauve. | UN | أما زوجته التي كانت معه أثناء الهجوم، فلم تُصب بأذى وكانت سالمة. |
Peux-tu la garder en sécurité le temps qu'on comprenne qui c'est? | Open Subtitles | هل بإمكانك إبقائها سالمة إلى أن نتوصل إلى هويته؟ |
Dans ce contexte favorable, la KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية، واصلت القوة مهمتها المتمثلة في الإسهام في إيجاد بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في إطار الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي. |
La KFOR continue à fournir un appui en vue d'assurer un environnement sûr. | UN | وكذلك ستواصل قوة كوسوفو تقديم الدعم اللازم لكفالة توفير بيئة سالمة وآمنة. |
Tu es sortie de ce cocon vivante, intacte et humaine. | Open Subtitles | بطريقة ما قد خرجت من هناك سالمة وبشرية |
Une chance que Joan sorte de ça indemne, mais elle aura besoin de plus qu'un déni plausible. | Open Subtitles | ؟ هناك فرصة ان تخرج جون من هذا سالمة ولنها ستحتاج الى اكثر من سياسة الانكار |
Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Contrairement aux allégations fondées sur les prétendues affirmations de témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. | UN | وعلى النقيض من الادعاءات المبنية على ما يسمى بأقوال الشهود، أكد السفير أنها سالمة ولم يلحق بها أي أذى. |
Contrairement aux allégations émanant de soi-disant témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. | UN | وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى. |
Contrairement aux allégations émanant de soi-disant témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. | UN | وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى. |
Je bougerai pas d'ici avant que tu sois là-bas. en sécurité. | Open Subtitles | تعلمين أنّي لن أبارح مكاني ريثما تعودين للجانب الآخر سالمة. |
J'ai passé ma vie à te garder en sécurité, ma vie à m'inquiéter de ton sort, ma vie à s'assurer que le chemin en face de toi soit sans encombre, ma vie à faire briller leurs chaussures | Open Subtitles | ،لقد قضيت عمراً بابقاءك سالمة من الأذى ،عمراً قلقاً بخصوص قدرك عمراً متأكداً أن الطريق أمامك |
La contribution essentielle de l'EUFOR à la sécurité et à la sûreté est largement reconnue par la population et a aidé le Bureau du Haut-Représentant et d'autres organisations internationales à s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | ويعترف المواطنون على نطاق واسع بالدور الرئيسي الذي ما برحت البعثة تؤديه للمساهمة في تهيئة بيئة سالمة ومأمونة، والذي ساعد مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية على الاضطلاع بولاياتها. |
La mission militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) continue de contribuer à assurer un climat de sûreté et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتواصل البعثة العسكرية في البوسنة والهرسك، التي يقودها الاتحاد الأوروبي الإسهام في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في البوسنة والهرسك. |
Elle considère également que l'accès à l'éducation et aux soins de santé est un droit fondamental pour tous les enfants et qu'il doit être garanti dans un environnement sûr. | UN | وتؤمن كذلك بالحق الأساسي لكل طفل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وبضرورة ضمان الحصول عليهما في بيئة سالمة وآمنة. |
Je pensais que c'était terminé la phase intacte d'ados rebelles. | Open Subtitles | اعتقدتنا في الماضي ان مرحلة المراهقة المتمردة مرت سالمة |
Prions pour que cette enfant nous revienne indemne. | Open Subtitles | علينا أن نتوجه بالصلاة حتي تعود إلينا تلك الفتاة سالمة |
Signature par les parties d'un document concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
Santé de la reproduction pour une maternité sans risque | UN | منظمة الصحة الإنجابية من أجل أمومة سالمة |
Elle est donc aussi une victime potentielle. On va faire tout notre possible pour qu'elle reste en vie. | Open Subtitles | مما يعني أنّها ضحية أيضاً، وسنفعل المستحيل لنعيدها لعائلتها سالمة. |
Non, je veux juste la revoir vivante. | Open Subtitles | بل صدمه اختطاف خليلته لا، فأنا أريدها أن تعود سالمة |
J'imagine que le seul endroit plus paisible serait le fond de celui-ci. | Open Subtitles | أنا أتخيل المكان الوحيد لأكثر سالمة سيكون الجزء السفلي من القارب. |
Vous serez sûre de sortir d'ici à la fin de votre emprisonnement. | Open Subtitles | سأحرص على خروجك سالمة عند انقضاء محكوميتك |
26. Le groupe de travail était composé des quatre membres suivants : Mmes Salma Khan (Présidente), Evangelina García-Prince, Pirkko Anneli Mäkinen et Ahoua Ouedraogo. | UN | ٢٦ - وكان الفريق العامل يتألف من أربعة أعضاء، على النحو التالي: سالمة خان )الرئيسة(، وايفانجيلينا غارسيا - برنس، وبيركو انيلي ماكينين، وأهوا وادراغو. |
Le HCR n'a pas encouragé le rapatriement librement consenti étant donné que la situation au Burundi n'offrait pas les garanties nécessaires à un retour en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ولم تروﱢج المفوضية للعودة الطوعية حيث أن الحالة اﻷمنية في بوروندي لم توفر الضمانات الضرورية لعودة سالمة مشرفة. |
Messieurs, vous avez toute ma gratitude pour avoir ramené ma partenaire en un seul morceau. | Open Subtitles | أيها السادة، رجاء إعلموا أني ممتن جدا لجلب شريكتي سالمة الى البيت |