"سالمة" - Translation from Arabic to French

    • saine et sauve
        
    • en sécurité
        
    • sûreté
        
    • sûr
        
    • intacte
        
    • indemne
        
    • conditions de sécurité
        
    • sans risque
        
    • en vie
        
    • vivante
        
    • paisible
        
    • sûre
        
    • Mmes Salma
        
    • toute sécurité
        
    • morceau
        
    Son épouse, qui se trouvait avec lui au moment de l'attaque, est saine et sauve. UN أما زوجته التي كانت معه أثناء الهجوم، فلم تُصب بأذى وكانت سالمة.
    Peux-tu la garder en sécurité le temps qu'on comprenne qui c'est? Open Subtitles هل بإمكانك إبقائها سالمة إلى أن نتوصل إلى هويته؟
    Dans ce contexte favorable, la KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية، واصلت القوة مهمتها المتمثلة في الإسهام في إيجاد بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في إطار الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.
    La KFOR continue à fournir un appui en vue d'assurer un environnement sûr. UN وكذلك ستواصل قوة كوسوفو تقديم الدعم اللازم لكفالة توفير بيئة سالمة وآمنة.
    Tu es sortie de ce cocon vivante, intacte et humaine. Open Subtitles بطريقة ما قد خرجت من هناك سالمة وبشرية
    Une chance que Joan sorte de ça indemne, mais elle aura besoin de plus qu'un déni plausible. Open Subtitles ؟ هناك فرصة ان تخرج جون من هذا سالمة ولنها ستحتاج الى اكثر من سياسة الانكار
    Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité UN توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها
    Contrairement aux allégations fondées sur les prétendues affirmations de témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. UN وعلى النقيض من الادعاءات المبنية على ما يسمى بأقوال الشهود، أكد السفير أنها سالمة ولم يلحق بها أي أذى.
    Contrairement aux allégations émanant de soi-disant témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. UN وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى.
    Contrairement aux allégations émanant de soi-disant témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. UN وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى.
    Je bougerai pas d'ici avant que tu sois là-bas. en sécurité. Open Subtitles تعلمين أنّي لن أبارح مكاني ريثما تعودين للجانب الآخر سالمة.
    J'ai passé ma vie à te garder en sécurité, ma vie à m'inquiéter de ton sort, ma vie à s'assurer que le chemin en face de toi soit sans encombre, ma vie à faire briller leurs chaussures Open Subtitles ،لقد قضيت عمراً بابقاءك سالمة من الأذى ،عمراً قلقاً بخصوص قدرك عمراً متأكداً أن الطريق أمامك
    La contribution essentielle de l'EUFOR à la sécurité et à la sûreté est largement reconnue par la population et a aidé le Bureau du Haut-Représentant et d'autres organisations internationales à s'acquitter de leur mandat respectif. UN ويعترف المواطنون على نطاق واسع بالدور الرئيسي الذي ما برحت البعثة تؤديه للمساهمة في تهيئة بيئة سالمة ومأمونة، والذي ساعد مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية على الاضطلاع بولاياتها.
    La mission militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) continue de contribuer à assurer un climat de sûreté et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN وتواصل البعثة العسكرية في البوسنة والهرسك، التي يقودها الاتحاد الأوروبي الإسهام في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في البوسنة والهرسك.
    Elle considère également que l'accès à l'éducation et aux soins de santé est un droit fondamental pour tous les enfants et qu'il doit être garanti dans un environnement sûr. UN وتؤمن كذلك بالحق الأساسي لكل طفل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وبضرورة ضمان الحصول عليهما في بيئة سالمة وآمنة.
    Je pensais que c'était terminé la phase intacte d'ados rebelles. Open Subtitles اعتقدتنا في الماضي ان مرحلة المراهقة المتمردة مرت سالمة
    Prions pour que cette enfant nous revienne indemne. Open Subtitles علينا أن نتوجه بالصلاة حتي تعود إلينا تلك الفتاة سالمة
    Signature par les parties d'un document concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité UN توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة
    Santé de la reproduction pour une maternité sans risque UN منظمة الصحة الإنجابية من أجل أمومة سالمة
    Elle est donc aussi une victime potentielle. On va faire tout notre possible pour qu'elle reste en vie. Open Subtitles مما يعني أنّها ضحية أيضاً، وسنفعل المستحيل لنعيدها لعائلتها سالمة.
    Non, je veux juste la revoir vivante. Open Subtitles بل صدمه اختطاف خليلته لا، فأنا أريدها أن تعود سالمة
    J'imagine que le seul endroit plus paisible serait le fond de celui-ci. Open Subtitles أنا أتخيل المكان الوحيد لأكثر سالمة سيكون الجزء السفلي من القارب.
    Vous serez sûre de sortir d'ici à la fin de votre emprisonnement. Open Subtitles سأحرص على خروجك سالمة عند انقضاء محكوميتك
    26. Le groupe de travail était composé des quatre membres suivants : Mmes Salma Khan (Présidente), Evangelina García-Prince, Pirkko Anneli Mäkinen et Ahoua Ouedraogo. UN ٢٦ - وكان الفريق العامل يتألف من أربعة أعضاء، على النحو التالي: سالمة خان )الرئيسة(، وايفانجيلينا غارسيا - برنس، وبيركو انيلي ماكينين، وأهوا وادراغو.
    Le HCR n'a pas encouragé le rapatriement librement consenti étant donné que la situation au Burundi n'offrait pas les garanties nécessaires à un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم تروﱢج المفوضية للعودة الطوعية حيث أن الحالة اﻷمنية في بوروندي لم توفر الضمانات الضرورية لعودة سالمة مشرفة.
    Messieurs, vous avez toute ma gratitude pour avoir ramené ma partenaire en un seul morceau. Open Subtitles أيها السادة، رجاء إعلموا أني ممتن جدا لجلب شريكتي سالمة الى البيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more