ويكيبيديا

    "سبقوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • m'ont précédé
        
    • précédents
        
    • mes prédécesseurs
        
    • avant moi
        
    • m'ont précédée
        
    • ont déjà
        
    • prédécesseur
        
    • ont pris
        
    • orateurs qui m'ont
        
    Je ne m'attarderai pas sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental, car les orateurs qui m'ont précédé ont déjà dénoncé la situation. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    Sur un autre plan, le mécanisme du Peer Review connaît un début d'exécution et les collègues qui m'ont précédé en ont déjà parlé. UN وقد تم في مجال آخر إطلاق الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، تحدث الزملاء الذين سبقوني عن ذلك.
    Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    Je me joins aux orateurs précédents pour condamner cet acte brutal. UN وأشارك المتكلمين الذين سبقوني في شجب ذلك العمل الوحشي.
    J'ai l'intention d'y procéder en me fondant sur le travail fait par mes prédécesseurs. UN وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني.
    Nous espérons que cette pratique pourra officiellement être rétablie à l'avenir, comme l'ont suggéré plusieurs des orateurs qui m'ont précédé. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    Comme les orateurs qui m'ont précédé, je souhaite faire un accueil très chaleureux aux cinq nouveaux membres de la Conférence. UN وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر.
    En premier lieu, je tiens à faire part de ma profonde gratitude à tous les ambassadeurs qui m'ont précédé à cette importante fonction, et à saluer leurs efforts. UN أود، أولاً، الإعراب عن خالص امتناني للجهود التي بذلها جميع السفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب الهام.
    À cet égard, je partage la déception exprimée par nombre de ceux qui m'ont précédé. UN وفي هذا الصدد، أتشاطر الإحباط الذي أعرب عنه كثيرون ممن سبقوني إلى التكلم.
    Les dirigeants qui m'ont précédé dans cette enceinte historique ont exposé les grandes questions que recouvrent les plus grands défis de notre temps. UN وقد أعرب القادة الذين سبقوني في هذه القاعة التاريخية عن المسائل التي تحيط بالتحديات الكبرى في عصرنا.
    Les orateurs qui m'ont précédé ont évoqué la signification symbolique de la présente session de l'Assemblée générale. UN لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    De précédents orateurs ont correctement souligné la nécessité d'une réponse commune aux défis. UN والمتكلمون الذين سبقوني أكدوا، كما ينبغي، على الحاجة إلى العمل بصورة جماعية لمواجهة هذه التحديات.
    Ma délégation a son point de vue sur la façon dont ce processus a fonctionné cette année, et il est plus positif que celui des orateurs précédents. UN ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني.
    Je m'associe aux orateurs précédents pour féliciter Tuvalu de son admission à l'ONU, dont il devient le Membre le plus récent. UN وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة توفالو على قبولها كأحدث عضو في الأمم المتحدة.
    Je m'associe aux orateurs précédents en félicitant à mon tour la République du Monténégro d'être devenue Membre de notre organisation mondiale. UN وأضم صوتي إلى أصوات المتكلمين الذين سبقوني للترحيب بحرارة بجمهورية الجبل الأسود، كزميل عضو في هذه الهيئة العالمية.
    Les orateurs précédents ont rappelé à raison l'absence de progrès observée dans les instances pertinentes. UN ولقد أكد من جديد المتحدثون الذين سبقوني عن حق عدم إحراز تقدم في المحافل الأخرى المتعلقة بنزع السلاح.
    À ce titre, je voudrais, à l'instar du Président et des précédents orateurs, présenter les condoléances et les sentiments de sympathie des membres de l'Alliance des petits États insulaires au Gouvernement et au peuple égyptiens à la suite des pertes en vies humaines et des destructions causées par les récentes inondations. UN وبذلك، أود أن أنضم إلى الرئيس وإلى المتكلمين الذين سبقوني في نقل تعازي وتعاطف أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى حكومة وشعب مصر للخسائر في اﻷرواح والدمار الذي سببته الفيضانات في اﻵونة اﻷخيرة.
    Au début de mon mandat, je désire souligner le travail accompli par mes prédécesseurs à la présente session. UN وفي بداية فترة الرئاسة هذه، أود أن أُبرز الأعمال التي اضطلع بها الرؤساء الذين سبقوني خلال هذه الدورة.
    De nombreux orateurs avant moi ont évoqué la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme des activités de la Première Commission. UN وقد تطرق العديد من المتكلمين الذين سبقوني إلى مسألة إعادة تنشيط الجمعية العامة وإصلاح عمل اللجنة الأولى.
    J'associe enfin ma voix à celle des orateurs qui m'ont précédée pour adresser mes très sincères félicitations au Président et aux membres du bureau de la Conférence pour leur brillante élection et pour les assurer de notre pleine coopération en vue de l'aboutissement heureux des travaux. UN كما أود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم خالص التهانئ لرئيس المؤتمر وأعضاء المكتب اﻵخرين على انتخابهم الذي يستحقونه عن جدارة وأن أؤكد لهم كامل تعاوننا لاستكمال عملنا بنجاح.
    Cette nécessité s'était fait jour depuis la Conférence mondiale sur la population de Bucarest, en 1974, et la Conférence internationale sur la population de Mexico, en 1984, auxquelles de nombreux orateurs ont déjà fait allusion. UN لقد ظهرت هذه الحاجة منذ المؤتمر العالمي للسكان في بوخارست في ١٩٧٤ والمؤتمر الدولي المعني بالسكان في مكسيكو سيتي في ١٩٨٤، وقد أشار الى ذلك الكثيرون ممن سبقوني في الكلام.
    Avant de conclure, permettezmoi d'exprimer une fois encore ma gratitude aux ambassadeurs qui m'ont précédé à ce poste et, plus particulièrement, à l'Ambassadeur Camilo Reyes, mon prédécesseur immédiat, pour leurs conseils et leurs propositions, toujours si utiles et opportuns. UN وقبل اختتام كلمتي، أود أن أعيد تأكيد تقديري للسفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب، وأخص بالتقدير منهم السفير كاميِلو ريِّس سلفي المباشر، لما قدموه لي من مشورة واقتراحات كانت دائماً مفيدة للغاية وفي حينها.
    Toutefois, comme beaucoup de ceux qui ont pris la parole avant moi, nous sommes déçus qu'il n'ait pas pu aller plus loin encore. UN ومع ذلك، وعلى غرار الكثيرين ممن سبقوني في أخذ الكلمة، نشعر بخيبة الأمل لأنها لم تذهب أبعد من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد