ويكيبيديا

    "ستتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seront prises
        
    • prendre
        
    • prendra
        
    • prendrait
        
    • seraient prises
        
    • prendront
        
    • prendraient
        
    • solennité voulue
        
    • doivent être prises
        
    • sera
        
    • adoptera
        
    • se
        
    • adopter
        
    • auront été prises
        
    • ferait
        
    Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. UN وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة.
    Nous espérons fermement, en conséquence, que nos demandes seront examinées d'urgence et que des mesures seront prises pour y donner suite. UN وعليه، فإننا على يقين من أن طلباتنا هذه سينظر فيها على سبيل الاستعجال كما ستتخذ تدابير محددة لتنفيذها.
    Dans ce cas, la République fédérale de Yougoslavie prendrait toute mesure que le droit international l'autorise à prendre. UN وفي تلك الحالة، ستتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع اﻹجراءات التي يحق لها اتخاذها بموجب القانون الدولي.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Pour cela, il prendra des mesures afin de ventiler par handicap les données statistiques non ventilées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتخذ الحكومة تدابير لتصنيف البيانات الإحصائية غير المصنفة بحسب الإعاقة.
    Il était prévu d'établir des postes de police dans les grandes communautés juives; d'autres dispositions seraient prises dans les communautés moins importantes. UN وذكر أن مراكز الشرطة ستقام في اﻷحياء اليهودية الكبرى في حين ستتخذ تدابير أخرى في اﻷحياء الصغرى.
    Les dispositions nécessaires seront prises dès que paraîtra la liste des personnes désignées par le Comité et le Conseil. UN ستتخذ التدابير الملائمة بمجرد إصدار القائمة بالشخصيات أو الهيئات التي تسميها اللجنة أو مجلس الأمن.
    L'intervenante aimerait donc savoir quelles mesures seront prises pour remédier à cette situation. UN لذلك تود أن تعرف ما هي الخطوات التي ستتخذ لتحسين الحالة الراهنة.
    Le Comité compte que toutes les mesures voulues seront prises pour faciliter la communication des allégations d'exploitation et de violences sexuelles. UN واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين.
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    Le Secrétariat de l'AIEA s'apprête donc à prendre des mesures à cet effet. UN وبناء على ذلك، ستتخذ أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية اﻵن خطوات للقيام بذلك.
    Réponse: Le Malawi va prendre les mesures voulues pour faire cesser ces pratiques. UN الرد: ستتخذ ملاوي خطوات هامة لوضع حد لهذه الممارسات.
    La réparation prendra quelques jours. - C'est la tête de bielle. Open Subtitles ستتخذ بضعة أيام، السيارة لا مشكلة كبيرة، يقولون هذا
    La Suisse a fait savoir qu'elle était en principe favorable à une participation à la Convention et prendra des mesures législatives appropriées en ce sens. UN وأعلنت سويسرا أنها تؤيد مبدأ الاشتراك في الاتفاقية وأنها ستتخذ الاجراءات التشريعية التي تمكنها من ذلك.
    Le Gouvernement de la République du Haut-Karabakh, guidé par le désir d'assurer la sécurité de la population de la République, prendra les mesures nécessaires pour refréner l'agresseur. UN إن حكومة جمهورية ناغورني كاراباخ ستتخذ جميع التدابير الضرورية لردع المعتدي، وذلك استهدافا لمصلحة شعب الجمهورية وأمنه.
    Le nouveau gouvernement élu en 1997 a annoncé qu'il prendrait des mesures contre les fonctionnaires de police qui commettent des fautes et qu'il indemniserait les victimes. UN وفي سنة 1997، أعلنت الحكومة المنتخبة حديثاً أنها ستتخذ إجراءات ضد ضباط الشرطة المخطئين وستعوض الضحايا.
    Il avait été convenu à l'époque que toutes les décisions du Comité préparatoire seraient prises par consensus. UN وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء.
    Nos instances juridiques prendront les mesures nécessaires pour étudier les dispositions de la Convention en vue de comprendre pleinement les implications d'une éventuelle adhésion. UN ستتخذ سلطاتنا القانونية الخطوات اللازمة لدراسة أحكام الاتفاقية بغرض الفهم التام لآثار الانضمام إليها.
    Le représentant de la Jamaïque a assuré l'Assemblée que les plus hautes instances politiques prendraient les décisions nécessaires pour trouver rapidement une solution. UN وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع.
    et dépôt d'instruments s'y rapportant Le forum susmentionné se tiendra au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 10 au 16 novembre 2001. Pour que la signature des traités soit empreinte de la solennité voulue, des services appropriés, y compris une couverture médiatique, seront assurés. UN سيعقد هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وستتاح المرافق الملائمة، بما في ذلك التغطية الإعلامية، للإجراءات المتعلقة بالمعاهدات التي ستتخذ في إطار رسمي.
    Troisièmement, s'agissant des sanctions qui doivent être prises contre la partie commettant les violations, le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) dispose que : UN ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية
    Je suis convaincu que notre assemblée adoptera des résolutions et des décisions pertinentes sous sa direction clairvoyante. UN وأنا واثق من أن الجمعية ستتخذ قرارات ومقررات هامة تحت قيادته الرشيدة.
    Presque huit ans se sont écoulés depuis lors, mais l'activité judiciaire a en l'espèce été minimale et on ne sait trop quand le tribunal rendra sa décision. UN وبالرغم من انقضاء قرابة ثماني سنوات منذ تقديم هذا الالتماس، كان النشاط القضائي إزاء هذه القضية محدودا للغاية، وليس من الواضح متى ستتخذ المحكمة قرارها.
    Elle se félicite également que le Canada ait annoncé dans le discours du Trône de 2010 qu'il prendra des mesures pour adopter la Déclaration. UN ويرحّب أيضا بالإشارة التي أبدتها كندا في خطاب العرش لعام 2010 بأنها ستتخذ خطوات لتأييد الإعلان.
    Sa délégation souhaite recevoir des informations sur les mesures qui auront été prises pour remédier à ce problème. UN وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة.
    La banque britannique Barclays a annoncé récemment qu'elle ferait de même de crainte de représailles de la part des autorités américaines. UN وأعلنت الشركة المصرفية البريطانية، باركليس، مؤخرا بأنها ستتخذ نفس الإجراء خشية من فرض جزاءات من جانب الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد