ويكيبيديا

    "ستخضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • feront l'objet
        
    • seront soumis
        
    • seraient soumis
        
    • serait
        
    • fera l'objet
        
    • seraient soumises
        
    • feraient l
        
    • sera soumise
        
    • seront soumises
        
    • Elle va
        
    • subir
        
    • va se faire
        
    • s'abaisser
        
    Le Comité a été informé que les normes feront l'objet d'un examen permanent, des ajustements étant proposés le cas échéant. UN وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر.
    Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    Des textes administratifs sur la question, qui seront soumis aux procédures de consultation établies, sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد الإصدارات الإدارية المناسبة بشأن هذا الموضوع والتي ستخضع للإجراءات الاستشارية السارية.
    Sinon, tous les actes communautaires seraient soumis indirectement au contrôle des organes de la Convention. UN وإلا فإن كل أعمال الجماعات ستخضع بصورة غير مباشرة لرقابة أجهزة الاتفاقية.
    Il serait plus comptable car même les mandats de plus longue durée seraient soumis à une élection et à un examen par l'Assemblée générale. UN وسيكون المجلس أكثر خضوعاً للمساءلة لأنه حتى المقاعد الأطول فترة ستخضع للانتخاب والتدقيق من جانب الجمعية العامة.
    Nous savons que la question de l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité fera l'objet de nouvelles discussions. UN ونحن ندرك أن مسألة توسيع نطاق العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ستخضع للمزيد من المناقشات.
    Une délégation a demandé si les activités en cours seraient soumises à évaluation. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت الأنشطة الجارية ستخضع لتقييمات.
    Un décret royal définira les garanties juridiques qui seront accordées aux pensionnaires des centres de rétention, qui feront l'objet d'inspections régulières menées par une commission permanente. UN وسيحدد مرسوم ملكي الضمانات القانونية التي ستمنح للمقيمين في مراكز الاحتجاز التي ستخضع لتفتيش منتظم من طرف لجنة دائمة.
    En outre, quatre projets financés par le Compte pour le développement feront l'objet d'évaluations externes indépendantes conformément aux règles du Compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع أربعة مشاريع ممولة من حساب التنمية لتقييم خارجي مستقل وفقا لمقتضيات حساب التنمية.
    On ne sait pas encore clairement si ces nouvelles dispositions feront l'objet d'une loi spécifique ou seront simplement incluses dans le Code du travail. UN وليس من الجلي حتى الآن إن كانت الأحكام الجديدة ستخضع لقانون محدد أو ستدرج ببساطة كتعديل لقانون العمل.
    C'est la Conférence des Parties qui décide quels produits chimiques seront soumis à la procédure. UN ومؤتمر الأطراف هو الذي يقرر ما هي المواد الكيميائية التي ستخضع للإجراء.
    Même les groupements qui avaient été considérés antérieurement comme satisfaisant aux dispositions de l'article XXIV seront soumis à ces procédures. UN فحتى التجمعات التي كانت تعتبر في الماضي مستوفية لمتطلبات المادة الرابعة والعشرين ستخضع لمثل هذه الاجراءات.
    Comme dans le cas des enchères électroniques inversées, les accords-cadres seront soumis à des conditions générales et des procédures spécifiques seront applicables à chaque type. UN وكالشأن في المناقصات الإلكترونية، ستخضع الاتفاقات الإطارية لشروط عامة وستطبق إجراءات محددة على كل نوع.
    En plus de cela, les rapports biennaux de mise à jour seraient soumis à consultation et analyse internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع تقارير التحديث التي تصدر كل سنتين للتشاور والتحليل الدولي.
    Toutefois, l'élaboration d'une telle convention n'est pas le seul moyen de garantir l'efficacité des mesures, car son respect serait subordonné à la volonté de tous les États, lesquels pourraient choisir de ne pas l'adopter. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    Tout engagement financier découlant directement ou indirectement de la décision serait tributaire des lois et des priorités nationales. UN ومن ثم، فإن أي التزامات بالتمويل، تكون أُولت أو استشفت من المقرر، ستخضع للتشريعات والأولويات الوطنية وتسترشد بها.
    Le Groupe est en outre satisfait de constater que la question du renforcement de la coopération et de l'assistance fera l'objet d'un examen permanent lors de la période intersessions. UN وأضاف أنه يسرُّ المجموعة أيضاً أن مسألة تعزيز التعاون والمساعدة ستخضع لمراجعة مستمرة خلال فترة ما بين الدورتين.
    Dans la perspective de la mise en service d'Umoja, toute modification fera l'objet d'une analyse coûts-avantages. UN ٥٦٦ - وفي ضوء التنفيذ الوشيك لنظام أوموجا، فإن أي تغييرات ستخضع للتحليل والتقييم على أساس التكاليف والفوائد.
    Ces activités ont permis de mettre au point, à l'intention de l'Iraq, un projet de modèle de présentation des informations sur les installations de recherche-développement et de fabrication de missiles qui seraient soumises au régime de contrôle le plus intensif. UN واسفر هذا العمل عن إعداد مشروع نموذج لكي يستخدمه العراق في اﻹبلاغ عن مرافق البحث والتطوير واﻹنتاج في مجال القذائف التي ستخضع ﻷكثر نظم الرصد صرامة.
    Si des faits et circonstances nouveaux se faisaient jour, ils feraient l'objet d'une enquête minutieuse. UN وفي حال ظهور وقائع وملابسات جديدة، ستخضع لتحقيق دقيق.
    Avec le système de licence national uniforme, chaque opération de prostitution commerciale dans chaque municipalité sera soumise à un certain nombre d'obligations de licence. UN وبموجب النظام الوطني الموحد لإصدار التراخيص، ستخضع جميع المؤسسات المتاجرة بالجنس في جميع البلديات إلى مجموعة متنوعة من الواجبات بموجب الترخيص.
    Afin d'assurer la responsabilité financière voulue, les ressources financières du Comité seront soumises au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. UN وضمانا لتوفير المساءلة المالية السليمة، ستخضع الموارد المالية للجنة مكافحة الإرهاب للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    On ne sait pas encore si Elle va avoir une mastectomie. Open Subtitles لا نعلم إذ كانت ستخضع لعملية استئصال للثدي
    Mais je tiens à vous dire que le temps où les femmes honnêtes doivent subir une telle ignominie sera bientôt révolu. Open Subtitles لتعلمي أن اليوم الذي ستخضع فيه المرأة الصالحة للذل قد ولى
    J'aimerai rester là à vous complimenter, mais je dois annoncer aux parents de Katie qu'Elle va se faire opérer. Open Subtitles , يمكنني البقاء و نتعانق لكن عليّ أن أخبر والدي (كايتي) أنها ستخضع لعملية جراحية
    On ne va pas être d'accord sur le fait que les US vont s'abaisser devant la Russie. Open Subtitles لا نستطيع الإتفاق ببساطة على أن الولايات الأمريكية ستخضع لروسيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد