Le Comité a été informé que les normes feront l'objet d'un examen permanent, des ajustements étant proposés le cas échéant. | UN | وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر. |
Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
Des textes administratifs sur la question, qui seront soumis aux procédures de consultation établies, sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد الإصدارات الإدارية المناسبة بشأن هذا الموضوع والتي ستخضع للإجراءات الاستشارية السارية. |
Sinon, tous les actes communautaires seraient soumis indirectement au contrôle des organes de la Convention. | UN | وإلا فإن كل أعمال الجماعات ستخضع بصورة غير مباشرة لرقابة أجهزة الاتفاقية. |
Il serait plus comptable car même les mandats de plus longue durée seraient soumis à une élection et à un examen par l'Assemblée générale. | UN | وسيكون المجلس أكثر خضوعاً للمساءلة لأنه حتى المقاعد الأطول فترة ستخضع للانتخاب والتدقيق من جانب الجمعية العامة. |
Nous savons que la question de l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité fera l'objet de nouvelles discussions. | UN | ونحن ندرك أن مسألة توسيع نطاق العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ستخضع للمزيد من المناقشات. |
Une délégation a demandé si les activités en cours seraient soumises à évaluation. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت الأنشطة الجارية ستخضع لتقييمات. |
Un décret royal définira les garanties juridiques qui seront accordées aux pensionnaires des centres de rétention, qui feront l'objet d'inspections régulières menées par une commission permanente. | UN | وسيحدد مرسوم ملكي الضمانات القانونية التي ستمنح للمقيمين في مراكز الاحتجاز التي ستخضع لتفتيش منتظم من طرف لجنة دائمة. |
En outre, quatre projets financés par le Compte pour le développement feront l'objet d'évaluations externes indépendantes conformément aux règles du Compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع أربعة مشاريع ممولة من حساب التنمية لتقييم خارجي مستقل وفقا لمقتضيات حساب التنمية. |
On ne sait pas encore clairement si ces nouvelles dispositions feront l'objet d'une loi spécifique ou seront simplement incluses dans le Code du travail. | UN | وليس من الجلي حتى الآن إن كانت الأحكام الجديدة ستخضع لقانون محدد أو ستدرج ببساطة كتعديل لقانون العمل. |
C'est la Conférence des Parties qui décide quels produits chimiques seront soumis à la procédure. | UN | ومؤتمر الأطراف هو الذي يقرر ما هي المواد الكيميائية التي ستخضع للإجراء. |
Même les groupements qui avaient été considérés antérieurement comme satisfaisant aux dispositions de l'article XXIV seront soumis à ces procédures. | UN | فحتى التجمعات التي كانت تعتبر في الماضي مستوفية لمتطلبات المادة الرابعة والعشرين ستخضع لمثل هذه الاجراءات. |
Comme dans le cas des enchères électroniques inversées, les accords-cadres seront soumis à des conditions générales et des procédures spécifiques seront applicables à chaque type. | UN | وكالشأن في المناقصات الإلكترونية، ستخضع الاتفاقات الإطارية لشروط عامة وستطبق إجراءات محددة على كل نوع. |
En plus de cela, les rapports biennaux de mise à jour seraient soumis à consultation et analyse internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع تقارير التحديث التي تصدر كل سنتين للتشاور والتحليل الدولي. |
Toutefois, l'élaboration d'une telle convention n'est pas le seul moyen de garantir l'efficacité des mesures, car son respect serait subordonné à la volonté de tous les États, lesquels pourraient choisir de ne pas l'adopter. | UN | غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها. |
Tout engagement financier découlant directement ou indirectement de la décision serait tributaire des lois et des priorités nationales. | UN | ومن ثم، فإن أي التزامات بالتمويل، تكون أُولت أو استشفت من المقرر، ستخضع للتشريعات والأولويات الوطنية وتسترشد بها. |
Le Groupe est en outre satisfait de constater que la question du renforcement de la coopération et de l'assistance fera l'objet d'un examen permanent lors de la période intersessions. | UN | وأضاف أنه يسرُّ المجموعة أيضاً أن مسألة تعزيز التعاون والمساعدة ستخضع لمراجعة مستمرة خلال فترة ما بين الدورتين. |
Dans la perspective de la mise en service d'Umoja, toute modification fera l'objet d'une analyse coûts-avantages. | UN | ٥٦٦ - وفي ضوء التنفيذ الوشيك لنظام أوموجا، فإن أي تغييرات ستخضع للتحليل والتقييم على أساس التكاليف والفوائد. |
Ces activités ont permis de mettre au point, à l'intention de l'Iraq, un projet de modèle de présentation des informations sur les installations de recherche-développement et de fabrication de missiles qui seraient soumises au régime de contrôle le plus intensif. | UN | واسفر هذا العمل عن إعداد مشروع نموذج لكي يستخدمه العراق في اﻹبلاغ عن مرافق البحث والتطوير واﻹنتاج في مجال القذائف التي ستخضع ﻷكثر نظم الرصد صرامة. |
Si des faits et circonstances nouveaux se faisaient jour, ils feraient l'objet d'une enquête minutieuse. | UN | وفي حال ظهور وقائع وملابسات جديدة، ستخضع لتحقيق دقيق. |
Avec le système de licence national uniforme, chaque opération de prostitution commerciale dans chaque municipalité sera soumise à un certain nombre d'obligations de licence. | UN | وبموجب النظام الوطني الموحد لإصدار التراخيص، ستخضع جميع المؤسسات المتاجرة بالجنس في جميع البلديات إلى مجموعة متنوعة من الواجبات بموجب الترخيص. |
Afin d'assurer la responsabilité financière voulue, les ressources financières du Comité seront soumises au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وضمانا لتوفير المساءلة المالية السليمة، ستخضع الموارد المالية للجنة مكافحة الإرهاب للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
On ne sait pas encore si Elle va avoir une mastectomie. | Open Subtitles | لا نعلم إذ كانت ستخضع لعملية استئصال للثدي |
Mais je tiens à vous dire que le temps où les femmes honnêtes doivent subir une telle ignominie sera bientôt révolu. | Open Subtitles | لتعلمي أن اليوم الذي ستخضع فيه المرأة الصالحة للذل قد ولى |
J'aimerai rester là à vous complimenter, mais je dois annoncer aux parents de Katie qu'Elle va se faire opérer. | Open Subtitles | , يمكنني البقاء و نتعانق لكن عليّ أن أخبر والدي (كايتي) أنها ستخضع لعملية جراحية |
On ne va pas être d'accord sur le fait que les US vont s'abaisser devant la Russie. | Open Subtitles | لا نستطيع الإتفاق ببساطة على أن الولايات الأمريكية ستخضع لروسيا |