Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. | UN | والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة. |
Il est à espérer qu'à sa prochaine session, qui se tiendra à New York en 2004, le Comité préparatoire parviendra à faire des recommandations concrètes au sujet de telles garanties. | UN | والأمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية في دورتها القادمة التي ستعقد في نيويورك في عام 2004 من التوصل إلى وضع توصيات محددة بشأن الضمانات هذه. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛ |
La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
Je veux parles de la Conférence sur le développement social qui aura lieu à Copenhague. | UN | ونشير هنا إلى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن. |
Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la session du Comité qui doit se tenir en 1995. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، ترجو اللجنة من المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |
Rappelant les préparatifs en cours du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra à Johannesburg en 2002, | UN | إذ يشير إلى التحضيرات الجارية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرج في عام 2002، |
La communauté internationale suivra avec intérêt le deuxième tour du scrutin des élections présidentielles dans ce pays, qui se tiendra à la fin de ce mois. | UN | وسيرقب المجتمع الدولي عن كثب الجولة الثانية من الانتخابات التي ستعقد في ذلك البلد في أواخر هذا الشهر. |
Le groupement compétent mobilise des ressources en vue de la conférence qui se tiendra à la neuvième session du CST. | UN | يتولى الاتحاد حشد الموارد اللازمة للدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا التي ستعقد في شكل مؤتمر. |
La décision sera présentée au Forum à sa sixième session, qui se tiendra à Dakar, probablement en 2009. | UN | وسيعرض القرار على الدورة السادسة التي ستعقد في داكار، ربما في عام 2009. |
Un autre rendez-vous est à souligner dans le cadre des débats sur la croissance et le développement, celui du Sommet des pays du Sud qui doit se tenir à Cuba en 2000. | UN | وهناك لقاء آخر يجب اﻹشارة إليه في إطار المناقشات بشأن تمويل التنمية، وهو قمة بلدان الجنوب التي ستعقد في كوبا عام ٢٠٠٠. |
Dans ce contexte, le Gouvernement équatorien se félicite de la tenue prochaine du Sommet Sud-Sud qui doit se tenir à La Havane sous l'égide du Groupe des 77. | UN | لذلك فإن حكومته ترحب بقمة الجنوب لمجموعة اﻟ ٧٧ القادمة، التي ستعقد في هافانا. |
Le Kenya s'associe aux préparatifs du prochain Sommet mondial pour le développement social qui doit se tenir à Copenhague et en attend des résultats positifs. | UN | وتشترك كينيا في اﻷعمال التحضيرية والنتائج اﻹيجابية المتوقعة للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية المقبلة التي ستعقد في كوبنهاغن. |
Le Forum de la jeunesse qui se tiendra en 1998 à Lisbonne sera une manifestation importante à cet égard. | UN | وإن ندوة الشباب التي ستعقد في عام ١٩٩٨ في لشبونة لحدث هام في هذا الصدد. |
Le Comité spécial s'accordera à la quatrième session sur l'ordre du jour et le programme de travail de la cinquième session, qui se tiendra en 2012. | UN | وستوافق اللجنة المخصصة في الدورة الرابعة على جدول أعمال وبرنامج عمل الدورة الخامسة التي ستعقد في عام 2012. |
Nous espérons donc sincèrement que la treizième session à venir de la Conférence, qui aura lieu à Doha, aboutira à un résultat fructueux et permettra de relever les différents défis rencontrés dans notre effort pour axer la mondialisation sur le développement. | UN | ولذلك، يحدونا وطيد الأمل أن تفضي دورة المؤتمر الثالثة عشرة القادمة، التي ستعقد في الدوحة، إلى نتائج مثمرة وأن تساعد على التصدي للتحديات المختلفة التي قد تنشأ ونحن نسعى إلى عولمة تقودها التنمية. |
Le présent rapport fait également référence à la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, qui doit se tenir en 2005, sans donner de détails précis. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الجلسة رفيعة المستوى للجمعية العامة التي ستعقد في عام 2005، دون تناول تفاصيل محددة. |
J'aimerais également souligner l'importance particulière du Sommet mondial pour le développement social qui aura lieu en 1995, à Copenhague. | UN | وإنني أعلق أهمية خاصة على القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية التي ستعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن. |
81. Le Groupe de travail a noté que sa vingt-troisième session se tiendrait à New York du 8 au 12 avril 2013. | UN | 81- أحاط الفريق العامل علماً بأنَّ دورته الثالثة والعشرين ستعقد في نيويورك من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2013. |
À cet égard, nous attendons beaucoup des réunions sur la Convention des armes classiques qui se tiendront à Genève le mois prochain. | UN | وفي هذا السياق، نعلق آمالا عريضة على اجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية التي ستعقد في جنيف في الشهر المقبل. |
Les jeunes poursuivront leurs efforts pour que soit adoptée une charte des droits de la jeunesse lors du Forum qui se tiendra au Portugal en 1998. | UN | وسيتابع الشباب الجهود المبذولة لاعتماد ميثاق لحقوق الشباب أثناء الندوة التي ستعقد في البرتغال في عام ١٩٩٨. |
Nous attendons également avec intérêt la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale, prévue en 1998, qui devrait permettre à la communauté internationale de mettre au point de nouvelles stratégies améliorées pour faire face au problème des stupéfiants. | UN | ونتطلع أيضا إلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٨٨، والتي ينبغي لها أن تمكن المجتمع الدولي من تطوير استراتيجيات جديدة ومحسنة لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
L'Instance a été informée que la question avait été renvoyée devant les comités spécialisés de la Communauté pour examen approfondi et qu'un rapport sur la question devait être présenté à la réunion ministérielle qui devait se tenir au début de 2001. | UN | وأُبلغت الآلية أن هذه المسألة أحيلت إلى اللجان القطاعية التابعة للجماعة كيما ينظر فيها الخبراء وأنه من المتوقع إعداد تقرير عنها في الوقت المناسب للدورة الوزارية التي ستعقد في مطلع عام 2001. |
Il a informé les représentants de la participation de la CNUCED au Sommet mondial sur la société de l'information et à la préparation de la seconde phase, prévue à Tunis en 2005. | UN | وتحدث الأمين العام إلى المندوبين عن مشاركة الأونكتاد في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وفي التحضير للمرحلة الثانية من هذه القمة التي ستعقد في تونس في عام 2005. |
Au cours de sa cinquième session, qui aura lieu au début de 2001, l’organe spécial pour les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral examinera les conclusions et les recommandations qui se dégageront de ces études. | UN | وسيُنظر في استنتاجات وتوصيات هذه الدراسات في الدورة الخامسة للهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، التي ستعقد في مستهل عام ٢٠٠١. |
À sa session de fond de 1999, qui se tiendrait en juillet, le Conseil économique et social accorderait la priorité à l’objectif de l’élimination de la pauvreté. | UN | وسيعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷولوية لهدف القضاء على الفقر، وذلك في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ التي ستعقد في تموز/يوليه بجنيف. |
À certains égards, il donne un aperçu des débats importants qui auront lieu à l'Assemblée générale en 2005. | UN | وهي من بعض الوجوه، تمهيد للمناقشات الهامة التي ستعقد في الجمعية العامة عام 2005. |