Vous pouvez mettre ceci dès que je donne le signal ? | Open Subtitles | هلا وضعت هذه على النحو سرعان ما تعطيك جديلة؟ |
dès que je retire ce module, l'ordinateur entier va s'arrêter. | Open Subtitles | سرعان ما أسحب هذه الوحدة، فالنظام بأكمله سيُغلَق. |
On a pensé que cette dernière attaque avait peu d'importance mais elle a rapidement pris la forme d'une légère mais terrible fièvre. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن هذا التدهور الأخير ليس مهما بالدرجة ولكن سرعان ما تنبهت إلى أنها بداية حمى مخيفة |
En l'absence de plantes pour les lier, sols minces bientôt tourner à la poussière et souffler. | Open Subtitles | مع عدم وجود النباتات لتمسك الأرض سرعان ما تتحول التربة الرقيقة إلى غبار |
L'amniocentèse a été introduite en 1975 afin de déceler les anomalies du fœtus, mais est vite devenue un instrument permettant de déterminer le sexe du bébé. | UN | وقد استحدث بزل السائل الأمنيوني عام 1975 للكشف عن تشوهات الأجنة، إنما سرعان ما بدأ استخدامه لتحديد جنس المولود. |
Ce qui a commencé en un simple concours s'est rapidement intensifié en crise internationale. | Open Subtitles | ما بدأ هو مسابقة صغيرة سرعان ما تصاعدة إلى أزمة دولية. |
Cependant, il apparut très vite que des malentendus s'installaient entre les deux pays et s'aggravaient progressivement. | UN | ولكن سرعان ما تكشف أن سوء التفاهم يزداد بين البلدين، بل إنه يزداد سوءا يوما بعد يوم. |
Cela signifie que de telles ressources, une fois extraites, sont rapidement épuisées, leur renouvellement prenant des années. | UN | وهذا يعني أنه عندما تستخرج المياه الجوفية، فإنه سرعان ما تنضب لأن ملأها من جديد سيستغرق سنوات. |
Les sanctions doivent être adaptées aux situations concrètes, être assorties d'objectifs définis et être levées dès que les objectifs qu'elles visaient ont été atteints. | UN | وذكر أنه يجب أن تكون الجزاءات متمشية مع حالات محددة وأن تكون محددة الأهداف وأن ترفع سرعان ما تتحقق الأهداف المنشودة. |
Le projet de résolution serait adopté dès que les conditions seraient réunies. | UN | وسيعتمد مشروع القرار سرعان ما تتحقق الشروط. |
Mais dès que vous entendez le camion démarrer, les méchants l'entendront aussi. | Open Subtitles | ولكن سرعان ما تسمعان الشاحنة سيسمعها الأشرار ايضًا |
Il en est résulté une situation de tension qui a rapidement été contrôlée avec l'aide des autorités locales. | UN | وأثار ذلك توتراً سرعان ما أمكنت السيطرة عليه بمساعدة سلطات الإدارة المحلية. |
L'enthousiasme initial en faveur de l'éducation de masse lors de l'indépendance a rapidement cédé la place à l'institutionnalisation de l'inégalité. | UN | فالحماس الأولي لتعليم الجماهير غداة الاستقلال سرعان ما أفسح السبيل أمام تأسيس مبدأ اللامساواة. |
Un rêve, dont tu sortiras bientôt pour voir la réalité. | Open Subtitles | حلم سرعان ما ستستيقظ منه يوماً لترى الحقيقة |
Faute de quoi, les plans d'action n'auront bientôt plus de sens. | UN | وإلا فإن خطط العمل سرعان ما تصبح بلا معنى. |
Bien qu'il ait été conçu à l'origine comme un simple mécanisme officieux destiné à mieux organiser les débats sur les rapports du Secrétaire général, ce processus consultatif est vite devenu une instance internationale offrant un potentiel particulier. | UN | وعلى الرغم من تصور العملية التشاورية في بادئ الأمر بوصفها آلية غير رسمية بسيطة للمساعدة على تنظيم المناقشة بشأن تقارير الأمين العام ، فإنها سرعان ما أصبحت محفلاً دولياً ذا إمكانية فريدة. |
Toutefois, on s'est rapidement rendu compte qu'une action de secours permanente serait nécessaire pour empêcher la famine et réaliser un état de paix et de stabilité dans la région. | UN | بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة. |
Enfin, on a remarqué qu'un enfant à qui l'on a uniquement confié des tâches subalternes est très vite pleinement associé aux hostilités elles—mêmes. | UN | وأخيراً لوحظ أن الطفل الذي لا تسند إليه إلا المهام الثانوية سرعان ما يصبح شريكاً في اﻷعمال الحربية ذاتها. |
Lancées d'abord dans le voisinage de l'Abkhazie, ces attaques se sont rapidement propagées à tout le pays. | UN | فهذه الهجمات، التي كانت تنطلق من المناطق المجاورة لأبخازيا، سرعان ما امتدت إلى جميع أنحاء البلاد. |
Cependant, ces premières mesures de désarmement ont rapidement tourné court. | UN | غير أن هذه الخطوات الأولية المتعلقة بنزع السلاح سرعان ما توقفت. |
Étant donné l'étroitesse du territoire, à chaque fois qu'un incident se produit, l'information circule très rapidement. | UN | فضلا عن ذلك، فإن كوسوفو بلد صغير، حيث سرعان ما تصبح الحوادث التي تقع في جزء من البلاد معروفة في المناطق الأخرى. |
Toutefois, ceux-ci ont été rapidement remplacés par les sociétés de négoce internationales ou leurs agents. | UN | إلا أن الشركات التجارية الدولية أو وكلاءها سرعان ما حلوا محل هؤلاء التجار المحليين. |
Il est évident que les répercussions d'un événement de grande ampleur ayant des conséquences hors site deviennent rapidement un problème d'envergure régionale et mondiale. | UN | ومن الواضح أن تأثير حدث كبير ذي عواقب بعيدة عن الموقع سرعان ما يصبح موضع اهتمام إقليمي وعالمي. |
On espère que cette initiative sera relancée Dès qu'ils l'auront fait. | UN | ومن المأمول فيه أن يعاد تنشيط هذه المبادرة سرعان ما تنضم بلدان أوروبا الشرقية إلى الاتفاقية. |
peu de temps après, cependant, trois des 12 partis d'opposition ont prétendu que le Congrès du Lesotho pour la démocratie avait remporté les élections de manière frauduleuse. | UN | ولكن سرعان ما زعمت ثلاثة أحزاب من أحزاب المعارضة اﻹثني عشر أن كونغرس ليسوتو للديمقراطية قد كسب الانتخابات بالتزوير. |
Ces personnes ont toutefois été libérées assez rapidement. | UN | ولكن سرعان ما تم الإفراج عنهم. |
Mais on apprend bien vite qu'enseigner, c'est éviter les dégâts. | Open Subtitles | لكن سرعان ما نكتشف أن التعليم سيطرة عامة |