"سرعان ما" - Traduction Arabe en Français

    • dès que
        
    • a rapidement
        
    • bientôt
        
    • est vite
        
    • est rapidement
        
    • très vite
        
    • sont rapidement
        
    • ont rapidement
        
    • très rapidement
        
    • ont été rapidement
        
    • deviennent rapidement
        
    • Dès qu'
        
    • peu de temps
        
    • assez rapidement
        
    • vite qu'
        
    Vous pouvez mettre ceci dès que je donne le signal ? Open Subtitles هلا وضعت هذه على النحو سرعان ما تعطيك جديلة؟
    dès que je retire ce module, l'ordinateur entier va s'arrêter. Open Subtitles سرعان ما أسحب هذه الوحدة، فالنظام بأكمله سيُغلَق.
    On a pensé que cette dernière attaque avait peu d'importance mais elle a rapidement pris la forme d'une légère mais terrible fièvre. Open Subtitles كنت أعتقد أن هذا التدهور الأخير ليس مهما بالدرجة ولكن سرعان ما تنبهت إلى أنها بداية حمى مخيفة
    En l'absence de plantes pour les lier, sols minces bientôt tourner à la poussière et souffler. Open Subtitles مع عدم وجود النباتات لتمسك الأرض سرعان ما تتحول التربة الرقيقة إلى غبار
    L'amniocentèse a été introduite en 1975 afin de déceler les anomalies du fœtus, mais est vite devenue un instrument permettant de déterminer le sexe du bébé. UN وقد استحدث بزل السائل الأمنيوني عام 1975 للكشف عن تشوهات الأجنة، إنما سرعان ما بدأ استخدامه لتحديد جنس المولود.
    Ce qui a commencé en un simple concours s'est rapidement intensifié en crise internationale. Open Subtitles ما بدأ هو مسابقة صغيرة سرعان ما تصاعدة إلى أزمة دولية.
    Cependant, il apparut très vite que des malentendus s'installaient entre les deux pays et s'aggravaient progressivement. UN ولكن سرعان ما تكشف أن سوء التفاهم يزداد بين البلدين، بل إنه يزداد سوءا يوما بعد يوم.
    Cela signifie que de telles ressources, une fois extraites, sont rapidement épuisées, leur renouvellement prenant des années. UN وهذا يعني أنه عندما تستخرج المياه الجوفية، فإنه سرعان ما تنضب لأن ملأها من جديد سيستغرق سنوات.
    Les sanctions doivent être adaptées aux situations concrètes, être assorties d'objectifs définis et être levées dès que les objectifs qu'elles visaient ont été atteints. UN وذكر أنه يجب أن تكون الجزاءات متمشية مع حالات محددة وأن تكون محددة الأهداف وأن ترفع سرعان ما تتحقق الأهداف المنشودة.
    Le projet de résolution serait adopté dès que les conditions seraient réunies. UN وسيعتمد مشروع القرار سرعان ما تتحقق الشروط.
    Mais dès que vous entendez le camion démarrer, les méchants l'entendront aussi. Open Subtitles ولكن سرعان ما تسمعان الشاحنة سيسمعها الأشرار ايضًا
    Il en est résulté une situation de tension qui a rapidement été contrôlée avec l'aide des autorités locales. UN وأثار ذلك توتراً سرعان ما أمكنت السيطرة عليه بمساعدة سلطات الإدارة المحلية.
    L'enthousiasme initial en faveur de l'éducation de masse lors de l'indépendance a rapidement cédé la place à l'institutionnalisation de l'inégalité. UN فالحماس الأولي لتعليم الجماهير غداة الاستقلال سرعان ما أفسح السبيل أمام تأسيس مبدأ اللامساواة.
    Un rêve, dont tu sortiras bientôt pour voir la réalité. Open Subtitles حلم سرعان ما ستستيقظ منه يوماً لترى الحقيقة
    Faute de quoi, les plans d'action n'auront bientôt plus de sens. UN وإلا فإن خطط العمل سرعان ما تصبح بلا معنى.
    Bien qu'il ait été conçu à l'origine comme un simple mécanisme officieux destiné à mieux organiser les débats sur les rapports du Secrétaire général, ce processus consultatif est vite devenu une instance internationale offrant un potentiel particulier. UN وعلى الرغم من تصور العملية التشاورية في بادئ الأمر بوصفها آلية غير رسمية بسيطة للمساعدة على تنظيم المناقشة بشأن تقارير الأمين العام ، فإنها سرعان ما أصبحت محفلاً دولياً ذا إمكانية فريدة.
    Toutefois, on s'est rapidement rendu compte qu'une action de secours permanente serait nécessaire pour empêcher la famine et réaliser un état de paix et de stabilité dans la région. UN بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة.
    Enfin, on a remarqué qu'un enfant à qui l'on a uniquement confié des tâches subalternes est très vite pleinement associé aux hostilités elles—mêmes. UN وأخيراً لوحظ أن الطفل الذي لا تسند إليه إلا المهام الثانوية سرعان ما يصبح شريكاً في اﻷعمال الحربية ذاتها.
    Lancées d'abord dans le voisinage de l'Abkhazie, ces attaques se sont rapidement propagées à tout le pays. UN فهذه الهجمات، التي كانت تنطلق من المناطق المجاورة لأبخازيا، سرعان ما امتدت إلى جميع أنحاء البلاد.
    Cependant, ces premières mesures de désarmement ont rapidement tourné court. UN غير أن هذه الخطوات الأولية المتعلقة بنزع السلاح سرعان ما توقفت.
    Étant donné l'étroitesse du territoire, à chaque fois qu'un incident se produit, l'information circule très rapidement. UN فضلا عن ذلك، فإن كوسوفو بلد صغير، حيث سرعان ما تصبح الحوادث التي تقع في جزء من البلاد معروفة في المناطق الأخرى.
    Toutefois, ceux-ci ont été rapidement remplacés par les sociétés de négoce internationales ou leurs agents. UN إلا أن الشركات التجارية الدولية أو وكلاءها سرعان ما حلوا محل هؤلاء التجار المحليين.
    Il est évident que les répercussions d'un événement de grande ampleur ayant des conséquences hors site deviennent rapidement un problème d'envergure régionale et mondiale. UN ومن الواضح أن تأثير حدث كبير ذي عواقب بعيدة عن الموقع سرعان ما يصبح موضع اهتمام إقليمي وعالمي.
    On espère que cette initiative sera relancée Dès qu'ils l'auront fait. UN ومن المأمول فيه أن يعاد تنشيط هذه المبادرة سرعان ما تنضم بلدان أوروبا الشرقية إلى الاتفاقية.
    peu de temps après, cependant, trois des 12 partis d'opposition ont prétendu que le Congrès du Lesotho pour la démocratie avait remporté les élections de manière frauduleuse. UN ولكن سرعان ما زعمت ثلاثة أحزاب من أحزاب المعارضة اﻹثني عشر أن كونغرس ليسوتو للديمقراطية قد كسب الانتخابات بالتزوير.
    Ces personnes ont toutefois été libérées assez rapidement. UN ولكن سرعان ما تم الإفراج عنهم.
    Mais on apprend bien vite qu'enseigner, c'est éviter les dégâts. Open Subtitles لكن سرعان ما نكتشف أن التعليم سيطرة عامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus