En outre, les trois quarts de la population des pays les moins avancés vivent sous le seuil de pauvreté, avec moins de 2 dollars par jour. | UN | علاوة على ذلك، فإن ثلاثة أرباع سكان أقل البلدان نموا يعيشون تحت خط الفقر الذي يعادل دولارين في اليوم. |
Toutefois, plus de 75 % de la population des pays les moins avancés vivant toujours dans la pauvreté, il convient de se garder de toute complaisance. | UN | غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر. |
Toutefois, plus de 75 % de la population des pays les moins avancés vivant toujours dans la pauvreté, il convient de se garder de toute complaisance. | UN | غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر. |
Plus de la moitié des habitants des pays les moins avancés ont un revenu inférieur au seuil de pauvreté. | UN | ويعيش أكثر من نصف سكان أقل البلدان نموا دون خط الفقر. |
Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La moitié de la population de ces pays vit toujours en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي الواقع، يعيش نصف سكان أقل البلدان نمواً تحت خط الفقر. |
Toutefois, plus de 75 % de la population des pays les moins avancés vivant toujours dans la pauvreté, il convient de se garder de toute complaisance. | UN | غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر. |
Il faut en outre mobiliser les énergies des jeunes, qui constituent actuellement plus de 50 % de la population des PMA. | UN | ومن الضروري كذلك استغلال طاقات الشباب الذين يشكلون الآن أكثر من 50 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً. |
Premièrement, il doit remédier à la pauvreté extrême qui afflige la majeure partie de la population des pays les moins avancés. | UN | أولاً، ينبغي معالجة حالة الفقر المدقع التي تعيش فيها أغلبية سكان أقل البلدان نمواً. |
D'ici au milieu du siècle, par exemple, la population des pays les moins avancés pourrait presque tripler. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يزداد عدد سكان أقل البلدان نموا بمقدار ثلاثة أضعاف تقريبا بحلول منتصف القرن. |
En 1994, seuls 22 % de la population des pays les moins avancés vivaient dans les zones urbaines. | UN | ففي عام ١٩٩٤، لم تتجاوز نسبة سكان اﻷماكن الحضرية ٢٢ في المائة من مجموع سكان أقل البلدان نموا. |
Le rapport indique également que non seulement la population des PMA est en pleine croissance, mais elle s'urbanise rapidement. | UN | كما يشير التقرير إلى أن سكان أقل البلدان نمواً لا يتزايدون بسرعة فحسب، ولكنهم يتحولون بسرعة أيضاً إلى سكان حضريين. |
Plus de 70 % de la population des pays les moins avancés vit en effet en milieu rural. Ce contraste important témoigne de la faiblesse de la productivité et de la généralisation du sous-emploi dans les campagnes. | UN | ويقطن في المناطق الريفية أكثر من 70 في المائة من سكان أقل البلدان نموا، ومثل هذا التباين يعكس انخفاض الإنتاجية وانتشار العمالة الناقصة على نطاق واسع في المناطق الريفية. |
En particulier, on prévoit que la population des pays les moins avancés va doubler, pour atteindre 1,7 milliard de personnes en 2050. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان أقل البلدان نموا ويصل إلى 1.7 مليون نسمة في عام 2050. |
Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Il importait de déterminer les résultats du Programme d'action pour les années 90 et de faire le point de la situation existante, de façon à pouvoir élaborer un nouveau programme d'action qui bénéficiait de l'appui de tous, y compris des habitants des PMA. | UN | وارتأى أنه من المهم تحديد نتيجة برنامج عمل التسعينات، فضلا عن الحالة السائدة، وذلك للتمكن من وضع برنامج عمل جديد يحظى بدعم الجميع، بمن فيهم سكان أقل البلدان نموا. |
À ce rythme, la population de ces pays devrait dépasser 2,7 milliards en 2050 et devrait doubler, même avec un taux de fécondité moins élevé, pour atteindre 1,7 milliard de personnes. | UN | ويُتوقع، على أساس معدلات الخصوبة الجارية، أن يتجاوز عدد سكان أقل البلدان نموا 2.7 مليار نسمة بحلول عام 2050، بل وأن يصل إل ضعف مستواه الحالي ليبلغ 1.7 بليون نسمة، لو انخفضت معدلات الخصوبة. |
Nous devons renverser cette tendance pour assurer une vie meilleure à la forte population rurale des PMA − 70 % de la population de ces pays vivent dans les villages; | UN | وينبغي عكس هذا الاتجاه لتحسين حياة أعداد ضخمة من سكان القرى في أقل البلدان نمواً، إذ يعيش 70 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً في القرى. |
Les taux de pauvreté ont continué d'être extrêmement élevés, la moitié de la population de ces pays (880 millions) vivant en dessous du seuil de 1,25 dollar des États-Unis par jour, ce qui représente un obstacle important à la réalisation des objectifs énoncés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, tenue à Istanbul, ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وظلت معدلات الفقر عالية إلى درجة تثير الجزع، حيث يعيش نصف سكان أقل البلدان نموا البالغ عددهم 880 مليون نسمة بأقل من 1.25 دولار في اليوم للفرد، مما يشكل تحديا خطيرا أمام تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في اسطنبول في عام 2011، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Si, dans l'ensemble, le nombre des personnes vivant dans une extrême pauvreté a globalement diminué, près de la moitié des populations des pays les moins avancés connaissent encore l'extrême pauvreté et la faim. | UN | وأضاف أن النسبة المئوية الإجمالية لمن يعيشون في فقر مدقع قد أخذت تنخفض عالمياً، ولكن نصف سكان أقل البلدان نمواً ما زالوا يعانون من الفقر المدقع والجوع. |