ويكيبيديا

    "سكان الأرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population du territoire
        
    • habitants de la planète
        
    • la population mondiale
        
    • habitants de la terre
        
    • habitants du territoire
        
    • les terriens
        
    • la population sur Terre
        
    • la population d'un territoire
        
    • habitants de la surface
        
    • territoire palestinien
        
    • peuples de la Terre
        
    • population de la terre
        
    Au moins 56 % de la population du territoire palestinien occupé vivaient en dessous du seuil de pauvreté officiel pendant la période considérée. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au total, les restrictions imposées à la mobilité ont eu des répercussions négatives immédiates sur plus d'un million d'individus, soit environ un tiers de la population du territoire palestinien occupé. UN وإجمالا، تضرر ما يربو على مليون شخص، أي حوالي ثلث سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررا مباشرا من القيود المفروضة على التنقل.
    J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Il est donc impossible d'accuser une nation entière, qui constitue près d'un cinquième de la population mondiale, de terrorisme au motif que certains de ses membres ont participé à ce crime. UN كما أنه لا يمكن أن توصم أمة بحالها يبلغ تعدادها خُمس سكان الأرض لمجرد أن حفنة منهم قد شاركت في تلك الجريمة.
    Les réfugiés, qui représentent 40 % de la population du territoire palestinien occupé, ont souffert tout autant que leurs compatriotes non réfugiés de ces mesures néfastes. UN واللاجئون، الذين يشكلون حوالي 40 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، عانوا بالقدر نفسه مع نظرائهم غير اللاجئين من تلك التطورات السلبية.
    La bande de Gaza, où 40 % de la population du territoire palestinien occupé vit, a vu ses infrastructures, ses capacités productives et ses sources de revenus systématiquement détruites. UN وقد تعرض القطاع الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لدمار واسع الانتشار أصاب البنى التحتية والقدرة الإنتاجية وسبل المعيشة.
    Alors qu'Israël et l'Autorité palestinienne poursuivent les négociations de paix, les conditions de vie de la plupart de la population du territoire palestinien occupé demeurent dramatiques, en particulier à Gaza. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات السلام، تظل ظروف معيشة مختلف سكان الأرض الفلسطينية المحتلة تتسم بالمأساة لا سيما في غزة.
    b) A déporté ou transféré la totalité ou une partie de la population du territoire occupé à l'intérieur ou hors de ce territoire. UN (ب) بإبعاد أو نقــل كــل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخــل هــذه الأرض أو خارجها.
    b) A déporté ou transféré la totalité ou une partie de la population du territoire occupé à l'intérieur ou hors de ce territoire. UN (ب) بإبعاد أو نقــل كــل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخــل هــذه الأرض أو خارجها.
    b) A déporté ou transféré la totalité ou une partie de la population du territoire occupé à l'intérieur ou hors de ce territoire. UN (ب) بإبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها.
    De concert avec les organismes financiers multilatéraux, notre Organisation doit s'employer à faire que les fruits de la mondialisation soient largement partagés par tous les habitants de la planète. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    Cela permettrait d'élaborer des systèmes et des modèles de santé capables de garantir des avantages tangibles à chacun des habitants de la planète. UN وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض.
    La répartition inégale des richesses et le maintien de la majorité des habitants de la planète dans la misère sont moralement inacceptables et il est du devoir de la communauté internationale de trouver des solutions au problème de la pauvreté. UN إن التوزيع المجحف للثروات وبقاء غالبية سكان الأرض في حالة فقر أمر غير مقبول أدبيا، ومن واجب المجتمع الدولي إيجاد حلول لمشكلة الفقر.
    Les régions montagneuses constituent 26 % des terres émergées, et sont habitées par 12 % de la population mondiale. UN تغطي المناطق الجبلية 26 في المائة من مساحة اليابسة ويسكنها 12 في المائة من سكان الأرض.
    Les régions touchées abritent environ 1 milliard de personnes, soit quelque 15 % de la population mondiale. UN ويسكن المناطق المتضررة نحو بليون من البشر، أو 15 في المائة من سكان الأرض.
    Depuis 1950, la population mondiale a presque triplé. Open Subtitles منذ العام 1950 عدد سكان الأرض تضاعف ثلاث مرات
    Le projet de résolution vise à faire comprendre que tous les habitants de la terre vivent dans un monde solidaire et partagent un destin commun, de sorte que toute action affecte la Terre et l'humanité. UN كما يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الفهم لدى سكان الأرض أجمعين بأنهم يعيشون في عالم مترابط ويشتركون في مصير مشترك، بحيث أن كل فعل يؤثر في الأرض وفي البشرية جمعاء.
    Les habitants du territoire palestinien occupé vivent et travaillent dans des communautés où abondent les restes explosifs de guerre. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Nous représentons les gens de la Terre, et je sais que nous, les terriens, nous sommes une sacrée bande... Open Subtitles إننا نمثل سكان الأرض و لو كان هناك شئ أعلمه عن الأرضيين فهو ترابطنا معا
    L'environnement spatial entraîne des problèmes de santé et des effets sur le corps humain que l'on a pu corréler à certaines maladies liées à l'âge dont souffre la population sur Terre. UN فبيئة الفضاء تتسبّب في مشاكل متعلقة بالصحة وتأثيرات على الجسم البشري يمكن ربطها ببعض الأمراض المرتبطة بالتقدم في السن التي يعاني منها سكان الأرض.
    Cet argument, qui est fondé sur une interprétation abusive de l'article 2 de la Convention, ne tient pas compte du fait que la législation applicable en régime d'occupation vise à défendre les intérêts de la population d'un territoire occupé et non ceux du souverain déplacé. UN فهذه الحجة التي تستند إلى تفسير ضيق للمادة 2 من الاتفاقية لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قانون الاحتلال إنما يُعنى بمصالح سكان الأرض المحتلة وليس بمصالح سلطة فقدت سيادتها على هذه الأرض.
    Le jeune prince sera une autre victime d'une attaque des habitants de la surface. Open Subtitles للأسف. إن الأمير الشاب أن يكون بعد آخر ضحية بريئة من العدوان على سكان الأرض.
    Nous ne remettons pas en question la base de la mondialisation, pas plus que ses postulats économiques, mais il est prudent de mettre en garde contre les graves conséquences que peut entraîner l'absence de résultats sociaux étant donné les conditions critiques dans lesquelles vit une grande partie des peuples de la Terre. UN نحــن لا نشكــك فــي أساس العولمة وفرضياتهــا الاقتصادية، ولكن من الحصافة ليس إلا أن نحذر من اﻵثار الخطيرة المترتبة علــى فقــدان النتائج الاجتماعية التي يجب أن تقابل الحالة الخطيرة التي يعاني منها جزء كبير من سكان اﻷرض.
    Comme le Secrétaire général l'a dit à juste titre, les politiques et les institutions qui freinent le véritable potentiel de la moitié de la population de la terre doivent être réformées. UN وكما أشار اﻷمين العام بحق، ينبغــي إصـلاح السيـاسات والمــؤسسات التــي تقمع القـــدرات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد