Par principe, aucune unité ne devrait être déployée avant que toutes les parties au conflit aient pris les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ومن حيث المبدأ، لا توزع أي قوات دون توفر تعهدات من جميع اﻷطراف في الصراع بضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
Simultanément, la force doit être employée de manière extrêmement responsable afin de ne pas mettre en danger la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ومن الواجب، في نفس الوقت، أن تستخدم القوة على نحو يتسم ببالغ المسؤولية حتى لا تتعرض سلامة أفراد اﻷمم المتحدة ﻷي خطر. |
A cet égard, je suis heureux de signaler que le Gouvernement ougandais a donné à la mission technique l'assurance qu'il fournirait toutes les facilités nécessaires et assurerait la sécurité du personnel des Nations Unies déployé dans la zone frontalière, lorsqu'il y serait invité. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن حكومة أوغندا قد أكدت للبعثة الفنية أنها ستقدم جميع التسهيلات اللازمة وأنها ستكفل سلامة أفراد اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم على منطقة الحدود حسب الطلب. |
Toutefois, en cas de détérioration de la situation en matière de sécurité pendant la période de tension qui précédera les élections, je n'hésiterai pas à recommander au Conseil d'augmenter les effectifs actuels pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du processus électoral. | UN | غير أنه إذا تدهورت الحالة اﻷمنية في خلال فترة التوتر السابقة على الانتخابات لن أتردد في أن أوصي المجلس بزيادة هيكل القوة الحالي لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وسلامة العملية الانتخابية. |
:: Comment garantir que la sécurité du personnel de l'ONU demeurera une priorité en toutes circonstances? | UN | :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟ |
70. Le recours à la force pour protéger la sécurité du personnel des Nations Unies exige une attention exceptionnelle. | UN | ٧٠ - وقال إنه يتعيﱠن استخدام القوة بطريقة مسؤولة للغاية بغية كفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
La situation est restée extrêmement tendue, surtout dans le secteur Est, et l'armée croate, en menant sa campagne, n'a pas toujours tenu suffisamment compte de la sécurité du personnel des Nations Unies et des civils serbes de Krajina. | UN | وظل التوتر عاليا ولا سيما في القطاع الشرقي؛ ولم يكن الجيش الكرواتي يراعي على الدوام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة أو المدنيين من صرب كرايينا مراعاة كافية عند القيام بحملاته. |
32. La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sont extrêmement importantes pour tous les pays qui fournissent des contingents. | UN | ٢٣ - واختتم كلامه قائلا إن من أهم المسائل بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات مسألة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
Nous faisons donc pleinement nôtre l'opinion exprimée, à savoir qu'il est nécessaire de réformer et d'améliorer la façon dont de telles missions sont planifiées et exécutées, en accordant la priorité au renforcement de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة وجهة النظر المتمثلة في ضرورة إصلاح وتحسين طرق تخطيط وتنفيذ هذه البعثات مع إعطاء اﻷولوية لتعزيز سلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le Bangladesh ainsi que d'autres Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier les pays qui fournissent des contingents, ont constamment appuyé les efforts visant à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, en particulier du personnel des opérations de maintien de la paix, qui est déployé de par le monde dans le cadre de conflits. | UN | إن بنغلاديش، الى جانب أعضاء اﻷمم المتحدة الاخرين، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، ظلت تدعم على الدوام الجهود المبذولة لكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، وبخاصة قوات حفظ السلم، الذين يوزعون في حالات النزاع في أنحاء العالم. |
45. Sa délégation regrette qu'une proposition visant à une mention de la résolution 49/59 de l'Assemblée générale n'ait pas été acceptée car elle aurait attiré l'attention sur l'importance du respect de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن وفده يشعر باﻷسف ﻷن إدراج اﻹشارة المقترحة إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٩ لم يحظ بالقبول، فمن شأن هذه اﻹشارة أن توجه الانتباه إلى أهمية احترام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة. |
L'emploi de la force dans le cadre d'opérations «non coercitives» de maintien de la paix exige également une attitude de grande responsabilité, avant tout en ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | كما أن استعمال القوة في إطار عمليات " غير إنفاذية " لحفظ السلام، ومن أجل سلامة أفراد اﻷمم المتحدة بالدرجة اﻷولى، تتطلب اتباع نهج يتميز بأقصى حد من المسؤولية. |
6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; | UN | ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |
Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة. |
6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; | UN | ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |
Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. | UN | " ويشيد المجلس بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على وجه الاستعجال، إلى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا إلى رفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة. |
f) Le cas échéant, il faudra définir plus clairement le droit de légitime défense et, les cas où le recours à la force s'impose pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et tenir compte de ces aspects dans l'élaboration du mandat et la planification d'une opération; | UN | )و( التحديد اﻷكثر وضوحا، حيثما يلزم ذلك، لحق الدفاع عن النفس، واستخدام القوة المناسبة، لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، مع ادماج هذه الجوانب في الولاية ووضع الخطط؛ |
6. Demande au Gouvernement haïtien de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et la liberté de mouvement et de communication de la Mission et de ses membres, de même que les autres droits nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche et, à cet égard, demande instamment que soit conclu dès que possible un accord sur le statut de la Mission; | UN | ٦ - يطلب الى حكومة هايتي أن تتخذ كافة الخطوات الملائمة لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، وكذلك لضمان حرية البعثة وأفرادها في التحرك والاتصال، فضلا عن سائر الحقوق اللازمة ﻷداء مهمتها، ويحث، في هذا الصدد، على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Demande au Gouvernement haïtien de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et la liberté de mouvement et de communication de la Mission et de ses membres, de même que les autres droits nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche et, à cet égard, demande instamment que soit conclu dès que possible un accord sur le statut de la Mission; | UN | " ٦ - يطلب الى حكومة هايتي أن تتخذ كافة الخطوات الملائمة لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، وكذلك لضمان حرية البعثة وأفرادها في التحرك والاتصال، فضلا عن سائر الحقوق اللازمة ﻷداء مهمتها، ويحث، في هذا الصدد، على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة في أقرب وقت ممكن؛ |
2. Déplore les pertes subies par les forces danoises de maintien de la paix, présente ses condoléances au Gouvernement danois et aux familles des disparus et exige que toutes les parties respectent pleinement la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ٢ - يأسف لوقوع خسائر في اﻷرواح بين قوات حفظ السلام الدانمركية، ويعرب عن تعازيه لحكومة الدانمرك وأسر الذين فقدوا حياتهم من أفراد قوات حفظ السلام، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم سلامة أفراد اﻷمم المتحدة احتراما تاما؛ |
J'ai fait paraître une déclaration à propos de cet incident et des violations graves de la Ligne bleue qui s'étaient produites, condamnant l'escalade militaire le long de la Ligne bleue, invitant instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande réserve, et rappelant aux Gouvernements libanais et israélien qu'ils devaient garantir la sécurité du personnel de l'ONU dans la région. | UN | وقد أصدرت بيانا بشأن هذا الحادث والانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق، شجبت فيه التصعيد العسكري على طول ذلك الخط، وحثثت الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وذكرت حكومتا لبنان وإسرائيل بضرورة العمل على ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة في المنطقة. |