ويكيبيديا

    "سلام مستدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une paix durable
        
    • de paix durable
        
    • une paix viable
        
    En effet, son absence rend impossible l'instauration d'une paix durable. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Ces questions sont critiques pour une paix durable au Soudan. UN وهذه مسائل أساسية لضمان سلام مستدام في السودان.
    Parallèlement, on peut aussi faire valoir que la justice pour les victimes est importante pour assurer une paix durable. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    La West Africa Network for Peacebuilding s'emploie à promouvoir une paix durable et un environnement propice au développement en Afrique de l'Ouest. UN تهدف شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام إلى بناء سلام مستدام وتهيئة بيئة مواتية للتنمية في غرب أفريقيا.
    La situation du Moyen-Orient, en constante évolution, continue à présenter des signes prometteurs de paix durable. UN تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام.
    La communauté internationale doit assurer que ces missions parviendront à une paix durable. UN ويجب أن يتأكد المجتمع الدولي من أن هذه البعثات ستنجح في تحقيق سلام مستدام.
    En ce qui concerne la Somalie, l'Érythrée continue d'exprimer ses vues et d'œuvrer pour une paix durable. UN وفي ما يتعلق بالصومال، فإن إريتريا لا تزال تعرب عن آرائها المدروسة وتبذل الجهود لتحقيق سلام مستدام.
    Le principal obstacle à une paix durable au Darfour reste le fait que certaines des parties ne se sont toujours pas véritablement engagées dans le processus de paix. UN ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام.
    Ce sont là des signes encourageants, et j'espère qu'ils seront confirmés par une heureuse issue des consultations de Doha et qu'ils constituent l'annonce d'une paix durable au Darfour. UN وهذه بوادر مشجعة، يحدوني الأمل أن تصبح عنصراً مكملاً لنتائج مشاورات الدوحة وأن تفضي إلى سلام مستدام في دارفور.
    :: Déterminer le niveau d'ouverture nécessaire au lancement de la médiation et à la recherche d'une paix durable qui réponde aux attentes de toutes les personnes touchées par le conflit; UN :: تحديد مستوى الشمول الذي يحتاج إليه بدء الوساطة واللازم لتحقيق سلام مستدام يلبي احتياجات جميع المتأثرين بالنـزاع؛
    Comme cela a été illustré à maintes reprises par le passé, les processus de transition doivent intégrer une composante de justice, pilier fondamental d'une paix durable. UN كما دلت على ذلك أمثلة عديدة في الماضي، يجب أن تشمل العمليات الانتقالية عنصر العدالة بوصفه اللبنة الأساسية في بناء سلام مستدام.
    Pour s'engager sur la voie d'une paix durable, les États touchés par un conflit doivent engager des processus politiques viables, se doter d'institutions solides et développer vigoureusement leur économie. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    À notre avis, Israël et la Palestine ont de meilleures chances de réaliser une paix durable par l'application scrupuleuse de la Feuille de route que sans recourir à elle. UN ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها.
    Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    Pour parvenir à instaurer une paix durable il faut redonner un espoir aux enfants impliqués dans les conflits armés et assurer leur réadaptation sociale. UN 63 - وقال إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يحتاجون إلى رد اعتبار وأمل إذا ما أريدَ تحقيق سلام مستدام.
    Un tel état de fait semble être en contradiction avec le mandat assigné au Conseil dans la Charte des Nations Unies, qui est de faciliter l'instauration d'une paix durable ou, tout au moins, une absence durable de violence. UN وقد يبدو ذلك غير متوافق مع ولاية المجلس كما وردت في ميثاق الأمم المتحدة والتي تقضي بأنه ينبغي للمجلس أن ييسر إحلال سلام مستدام ذاتيا، أو على الأقل أن يكفل استمرار غياب العنف.
    L'objectif à plus long terme est de créer les conditions qui permettront aux Somaliens eux-mêmes de parvenir à une paix durable. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام.
    Comme les membres le savent, le Libéria est un pays dans lequel s'opère une transition d'une crise continue à une paix durable. UN كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام.
    Toutefois, pouvons-nous nous accorder sur le fait qu'il est urgent d'agir, de manière unifiée, pour mettre fin à l'occupation dans le but de progresser vers une paix durable dans la région? UN فهل يمكن أن نتفق على أن ثمة حاجة إلى عمل عاجل وموحد لإنهاء الاحتلال، بوصف ذلك وسيلة لإقرار سلام مستدام في المنطقة؟
    Ceci est un aspect critique. Il ne peut exister de paix durable sans reconstruction et développement. UN وهذا أمر حاسم، ﻷنه لا يمكن أن يكون هنــاك سلام مستدام دون تعمير وتنمية.
    Le but serait de déterminer les meilleurs moyens de parvenir à une paix viable. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقييم أفضل السبل والوسائل لتحقيق سلام مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد