Nous ne voulons pas être des acteurs passifs dans notre quête de développement. | UN | ولن نكون شركاء سلبيين في سعينا إلى التنمية. |
Dans cette étude, les organisations sont envisagées à la fois comme sujets actifs et comme sujets passifs. | UN | وفي هذه الدراسة، عولجت المنظمات بوصفها أشخاصا ناشطين وأشخاصا سلبيين. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Ils étaient négatifs, contre tout, un tas de radicaux et d'extrémistes. | Open Subtitles | لقد كانوا سلبيين تجاه كل شيء حشد متطرف للغاية |
Pour sa part, l'Irlande est déterminée à ne pas être un membre passif de cette communauté formelle de nations. | UN | ومن جانب أيرلندا، نحن مصممون على ألا نكون أعضاء سلبيين في ذلك المجتمع الرسمي للأمم. |
Un esprit d'entreprise dynamique a permis aux Israéliens de devenir des agents actifs du progrès plutôt que des victimes passives du hasard. | UN | وأتاحت روح المبادرة الديناميكية للإسرائيليين أن يصبحوا عوامل تقدم نشطة بدلا من ضحايا سلبيين للصدفة. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Les délégations affirment également que les personnes âgées ne doivent pas être considérées comme des bénéficiaires passifs de l'assistance mais comme des ressources précieuses pour leurs communautés. | UN | وأكدت الوفود أيضاً أنه ينبغي ألا ينظر إلى المسنين على أنهم متلقين سلبيين للمساعدة، بل أيضاً على أنهم من الموارد القيمة بالنسبة لمجتمعاتهم. |
Il convient de noter que les jeunes doivent être plus que des bénéficiaires passifs des investissements. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن الشباب ليسوا فقط متلقين سلبيين للاستثمار. |
Ici, au Siège de l'ONU, nous sommes restés passifs pendant trop longtemps, alors que le carnage se poursuit. | UN | ما برحنا هنا في مقر الأمم المتحدة سلبيين للغاية ولوقت طويل، بينما المذبحة مستمرة. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون كلياً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Nous ne pouvons rester passifs ou inactifs devant le désespoir social. | UN | لا يمكننا أن نبقى سلبيين أو خاملين في وجه اليأس الاجتماعي. |
Cela dit, les personnes âgées ne doivent pas être considérées uniquement comme des personnes dépendantes ou les bénéficiaires passifs de soins. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر إلى المسنين كمعالين فقط وكمتلقين سلبيين للرعاية. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. | UN | فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد. |
Je suis certain que nous triompherons, mais seulement si nous ne sommes pas trop confiants et passifs, et seulement si nous appuyons et défendons les valeurs auxquelles nous sommes profondément attachés. | UN | وأنا واثق بأننا سننجح في هذه الرحلة، لكن شريطة ألاّ نتساهل أو نكون سلبيين وشريطة أن ندعم قيمنا الراسخة وندافع عنها. |
À la différence des autres pays d'Afrique, l'Éthiopie et l'Ouganda devraient enregistrer des taux d'inflation négatifs en 2002. | UN | وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002. |
Tous les tests relatifs à votre exposition à la machine de Rambaldi étaient négatifs. | Open Subtitles | كلّ شيء الذي يمكن أن يتعلّق بك التعرّض إلى السائل داخل أداة رامبالدي. هم جميعا رجعوا سلبيين. |
Nous sommes attachés à une philosophie du développement social et économique qui voit le pauvre non comme un bénéficiaire passif de l'aide mais comme un décideur responsable de son avenir. | UN | ملتزمون بفلسفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تنظر إلى الفقراء بوصفهم متلقين سلبيين للمعونة ولكن بوصفهم صناع قرار يتحكمون في مستقبلهم بأنفسهم. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme s'agissant de prévenir les effets des changements climatiques et d'y réagir contribue à démarginaliser les individus et les groupes, qui doivent être perçus comme des agents actifs du changement et non comme des victimes passives. | UN | ويعمل تطبيق نهج لحقوق الإنسان من أجل مقاومة آثار تغير المناخ والتصدّي لها على تمكين الأفراد والمجموعات الذين ينبغي أن يُنظر إليهم كعناصر تغيير فاعلة وليس كضحايا سلبيين. |
Les autres composantes, à savoir l'investissement de portefeuille net et les prêts bancaires, ont de nouveau varié dans un sens négatif. | UN | أما المكونان الآخران، وهما صافي استثمارات الحوافظ المالية والاقتراض من المصارف، فقد كانا سلبيين مرة أخرى. |
Les fonctionnaires responsables des services compétents des organismes des Nations Unies ont attribué des notes nettement négatives dont la moyenne, soit -0,2, s'inscrit à mi-chemin entre " Relativement utile " et " Inutile " . | UN | وكان موظفو مراكز التنسيق التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة سلبيين تماما، حيث أعطوا تقديرا عاما متوسطا هو ناقص ٠,٢، وهو تقدير في منتصف المسافة بين درجة " مفيدة " و درجة " لا أثر لها " . |