"سلبيين" - Traduction Arabe en Français

    • passifs
        
    • négatifs
        
    • passif
        
    • passives
        
    • négatif
        
    • attribué des notes
        
    Nous ne voulons pas être des acteurs passifs dans notre quête de développement. UN ولن نكون شركاء سلبيين في سعينا إلى التنمية.
    Dans cette étude, les organisations sont envisagées à la fois comme sujets actifs et comme sujets passifs. UN وفي هذه الدراسة، عولجت المنظمات بوصفها أشخاصا ناشطين وأشخاصا سلبيين.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Ils étaient négatifs, contre tout, un tas de radicaux et d'extrémistes. Open Subtitles لقد كانوا سلبيين تجاه كل شيء حشد متطرف للغاية
    Pour sa part, l'Irlande est déterminée à ne pas être un membre passif de cette communauté formelle de nations. UN ومن جانب أيرلندا، نحن مصممون على ألا نكون أعضاء سلبيين في ذلك المجتمع الرسمي للأمم.
    Un esprit d'entreprise dynamique a permis aux Israéliens de devenir des agents actifs du progrès plutôt que des victimes passives du hasard. UN وأتاحت روح المبادرة الديناميكية للإسرائيليين أن يصبحوا عوامل تقدم نشطة بدلا من ضحايا سلبيين للصدفة.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Les délégations affirment également que les personnes âgées ne doivent pas être considérées comme des bénéficiaires passifs de l'assistance mais comme des ressources précieuses pour leurs communautés. UN وأكدت الوفود أيضاً أنه ينبغي ألا ينظر إلى المسنين على أنهم متلقين سلبيين للمساعدة، بل أيضاً على أنهم من الموارد القيمة بالنسبة لمجتمعاتهم.
    Il convient de noter que les jeunes doivent être plus que des bénéficiaires passifs des investissements. UN ومن المهم التنويه إلى أن الشباب ليسوا فقط متلقين سلبيين للاستثمار.
    Ici, au Siège de l'ONU, nous sommes restés passifs pendant trop longtemps, alors que le carnage se poursuit. UN ما برحنا هنا في مقر الأمم المتحدة سلبيين للغاية ولوقت طويل، بينما المذبحة مستمرة.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون كلياً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Nous ne pouvons rester passifs ou inactifs devant le désespoir social. UN لا يمكننا أن نبقى سلبيين أو خاملين في وجه اليأس الاجتماعي.
    Cela dit, les personnes âgées ne doivent pas être considérées uniquement comme des personnes dépendantes ou les bénéficiaires passifs de soins. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر إلى المسنين كمعالين فقط وكمتلقين سلبيين للرعاية.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Les nourrissons et les enfants en bas âge dépendent complètement des autres, mais ils ne sont pas des bénéficiaires passifs de soins, d'orientations et de conseils. UN فالمولودون والرضّع يعتمدون تماماً على الآخرين ولكنهم ليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتوجيه والإرشاد.
    Je suis certain que nous triompherons, mais seulement si nous ne sommes pas trop confiants et passifs, et seulement si nous appuyons et défendons les valeurs auxquelles nous sommes profondément attachés. UN وأنا واثق بأننا سننجح في هذه الرحلة، لكن شريطة ألاّ نتساهل أو نكون سلبيين وشريطة أن ندعم قيمنا الراسخة وندافع عنها.
    À la différence des autres pays d'Afrique, l'Éthiopie et l'Ouganda devraient enregistrer des taux d'inflation négatifs en 2002. UN وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002.
    Tous les tests relatifs à votre exposition à la machine de Rambaldi étaient négatifs. Open Subtitles كلّ شيء الذي يمكن أن يتعلّق بك التعرّض إلى السائل داخل أداة رامبالدي. هم جميعا رجعوا سلبيين.
    Nous sommes attachés à une philosophie du développement social et économique qui voit le pauvre non comme un bénéficiaire passif de l'aide mais comme un décideur responsable de son avenir. UN ملتزمون بفلسفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تنظر إلى الفقراء بوصفهم متلقين سلبيين للمعونة ولكن بوصفهم صناع قرار يتحكمون في مستقبلهم بأنفسهم.
    L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme s'agissant de prévenir les effets des changements climatiques et d'y réagir contribue à démarginaliser les individus et les groupes, qui doivent être perçus comme des agents actifs du changement et non comme des victimes passives. UN ويعمل تطبيق نهج لحقوق الإنسان من أجل مقاومة آثار تغير المناخ والتصدّي لها على تمكين الأفراد والمجموعات الذين ينبغي أن يُنظر إليهم كعناصر تغيير فاعلة وليس كضحايا سلبيين.
    Les autres composantes, à savoir l'investissement de portefeuille net et les prêts bancaires, ont de nouveau varié dans un sens négatif. UN أما المكونان الآخران، وهما صافي استثمارات الحوافظ المالية والاقتراض من المصارف، فقد كانا سلبيين مرة أخرى.
    Les fonctionnaires responsables des services compétents des organismes des Nations Unies ont attribué des notes nettement négatives dont la moyenne, soit -0,2, s'inscrit à mi-chemin entre " Relativement utile " et " Inutile " . UN وكان موظفو مراكز التنسيق التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة سلبيين تماما، حيث أعطوا تقديرا عاما متوسطا هو ناقص ٠,٢، وهو تقدير في منتصف المسافة بين درجة " مفيدة " و درجة " لا أثر لها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus