Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Elle suppose implicitement qu’à l’intérieur des catégories à deux chiffres, les pays produisent des biens similaires. | UN | فهو يفترض ضمنا أن البلدان تنتج سلعا متماثلة في إطار الفئات ذات الرقمين. |
À l'inverse, les pays les moins avancés n'ont pas diversifié leurs produits et continuent de produire des marchandises relativement standard. | UN | وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد. |
Ils exportent principalement des produits à forte valeur ajoutée et les distances qui les séparent des ports maritimes sont relativement courtes. | UN | وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا. |
Malgré cela, les entreprises américaines ont réalisé avec l'ONU un chiffre d'affaires égal à 47 p. cent des achats de biens et de services effectués par l'Organisation. | UN | لكن شركات الولايات المتحدة باعت للأمم المتحدة سلعا وخدمات تصل قيمتها إلى 47 في المائة من المعاملات الكلية. |
Elle a procuré à l'Iran des articles destinés à son programme de missiles. | UN | وأتاحت الشركة سلعا لبرنامج إيران لتطوير القذائف. |
Toutefois, le débat actuel sur la portée et la définition de ce qui constitue des biens et services d'environnement devrait prendre en compte les préoccupations des pays en développement. | UN | غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار. |
Les représentants des pays les moins avancés ont exposé des biens et services produits localement. | UN | وعرض ممثلون من أقل البلدان نموا سلعا وخدمات منتجة محليا. |
Nos industries produisent des biens fiables et durables de bonne qualité et d'un prix raisonnable, biens qui pourraient satisfaire les besoins de base du marché africain. | UN | فالصناعة لدينا تنتج سلعا موثوقة متينة وعالية الجودة وأسعارها معتدلة ويمكن أن تلبي الاحتياجات الأساسية للسوق الأفريقية. |
L'accès aux soins de santé, l'éducation et la répartition équitable de la protection sociale ne sont pas des biens négociables. Aucun marché boursier ne peut en fixer la valeur. | UN | فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها. |
Toutes produisent des biens et des services et ont pour but de réaliser des bénéfices, même si le mode de propriété, la valeur et le mode de répartition des bénéfices peuvent en être très différentes. | UN | وتنتج كلها سلعا وخدمات وتسعى إلى تحقيق أرباح، ولو أن هياكل ملكيتها، وقيمها، وتوزيع أرباحها قد تتباين بصورة ملحوظة. |
Il s'agirait de restituer ce qu'est une entreprise : une entreprise qui crée des biens et des services doit être rentable et répondre à des injonctions mais doit le faire de manière digne et décente. | UN | ومن الضروري إعادة تحديد ماهية المؤسسة: إذ ينبغي أن تكون كل مؤسسة تنتج سلعا وخدمات مربحة وأن تستجيب لما يعطى لها من تعليمات لكن ينبغي لها أن تقوم بذلك بكرامة ولياقة. |
En fait, dans la région où s'est produite la catastrophe causée par le régionales, 65 000 navires de commerce environ transitent chaque année et 40 000 d'entre eux transportent des marchandises dangereuses. | UN | وفي الحقيقة، تعبر منطقة الكارثة التي أشرت إليها نحو 000 65 سفينة شحن كل عام، تحمل نحو 000 40 سفينة منها سلعا خطرة. |
Au cours des six derniers mois, le Service a confisqué des marchandises importées en contrebande et des devises représentant environ 900 000 dollars. | UN | وفي الأشهر الستة الماضية ضبطــت دائرة حدود الدولة سلعا وعملات غير قانونية تجاوزت قيمتها 000 900 دولار. |
Le Service des douanes n'est habilité qu'à vérifier les cargaisons, sauf s'il y a lieu de penser qu'une personne transporte des marchandises interdites. | UN | تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة. |
Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. | UN | وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية. |
Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. | UN | وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية. |
Ce qui motive non seulement les grandes sociétés nationales et multinationales, mais aussi les petites entreprises rurales, les particuliers et les ménages, c'est la vente de la main d'œuvre ou la production de biens et services. | UN | وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات. |
Conformément à la législation vietnamienne, les armes et le matériel connexe sont considérés comme des articles spéciaux qu'il est interdit de fabriquer, stocker, transporter et vendre. | UN | وبحسب القوانين الفيتنامية، تعتبر الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة يحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها والاتجار بها. |
Il est probable qu'il y aura d'autres nouveaux groupes de marchandises, tandis que des groupes ayant perdu de leur importance relative seront supprimés. | UN | ومن المرجح استحداث المزيد من فئات السلع الأساسية، في حين أن سلعا أساسية أخرى أصبحت أقل أهمية في التجارة العالمية سيتم إسقاطها. |
A l'exception du mélange maïs-soja, que le HCR a acheté pour le programme d'urgence au Rwanda, il s'agissait pour l'essentiel de produits de base fournis à titre de complément. | UN | وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية. |
c) les biens qui représentent le produit d'activités illégales soient réputés illégaux de sorte que les principes du droit ne leur soient pas applicables; | UN | )ج( تعتبر السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير قانونية سلعا غير قانونية، ولا تنطبق عليها المبادئ القانونية؛ |
Il peut s'agir aussi de contrebande d'articles associés aux armes de destruction massive, d'armes et de matériels connexes. | UN | وقد يشمل ذلك أيضا سلعا تتصل بأسلحة الدمار الشامل وتهريب الأسلحة وما يتصل بها من مواد. |