ويكيبيديا

    "سلما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une paix
        
    • pacifiques
        
    • paisible
        
    • Selma
        
    • échelle
        
    • pacifique et
        
    Seule une victoire sur les deux fronts peut garantir au monde une paix durable. UN ولا يمكن لغير النصر على الجبهتين أن يكفل للعالم سلما دائما.
    Nous voulons une paix durable qui repose sur des conditions sérieuses de nature à réconcilier tous les Angolais. UN إننا نريد سلما دائما على أساس شروط قابلة للتطبيق لتحقيق المصالحة بين جميع مواطني انغولا.
    La paix est maintenant impérative, mais pour garantir que ce ne serait pas une paix à n'importe quel prix, le monde doit payer le prix d'une période d'application sérieuse et réussie. UN والسلم اﻵن حتمي، ولكن لضمان ألا يكون سلما بأي ثمن، لا بد أن يدفع العالم ثمن فترة تنفيذ خطيرة وناجحة.
    L'indicateur Global Peace Index classe désormais la Sierra Leone au cinquante-troisième rang des pays les plus pacifiques du monde. UN إن مؤشر السلام العالمي يضع سيراليون حاليا في مرتبة البلد الثالث والخمسين لأكثر البلدان سلما في العالم.
    Grâce à la démocratie, les pays de la région ont réglé avec succès les différends qui avaient longtemps perturbé l'harmonie d'un continent des plus pacifiques et des plus stables. UN وبفضل الديمقراطية، نجحت بلدان منطقتنا في حل نزاعات سببت الاضطراب لوقت طويل لانسجام أكثر القارات سلما واستقرارا.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Selma Aliye Kavaf, Ministre d'État chargée de la condition féminine et de la famille de Turquie UN سلما أليه كافاف، وزيرة الدولة لشؤون المرأة والأسرة في تركيا
    Les Ministres ont exprimé l'espoir que ce premier accord facilitera la conclusion de nouveaux accords qui, pris ensemble, instaureront une paix globale, juste et durable. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق اﻷول إلى تيسير التوصل إلى اتفاقات أخرى تشكل، مجتمعة، سلما شاملا وعادلا ودائما.
    Nous voulons un accord susceptible d'amener une paix durable et d'ouvrir la voie à la réconciliation nationale. UN إننا نريد اتفاقا يمكن أن يحقق سلما دائما وأن يمهد الطريق للمصالحة الوطنية.
    Toutefois, une série d'accords de cessez-le-feu ne constitue pas une paix globale. UN على أن عقد سلسلة من اتفاقات وقف إطلاق النار لا يشكل سلما شاملا.
    L'Azerbaïdjan ne voulait pas la guerre, mais n'accepterait pas une paix humiliante et son peuple était engagé dans une juste lutte contre l'agresseur. UN إن أذربيجان لا تريد الحرب، ولكنها لن تقبل سلما مهينا وشعبها يخوض كفاحا عادلا ضد المعتدي.
    La paix a régné entre les principaux blocs ─ une paix, il est vrai, troublée et stérile, mais de loin préférable à un conflit mondial et à une catastrophe nucléaire. UN وساد السلم بين كتلتي الدول الكبري. ورغم انه كان سلما مضطربا وعقيما بكل معني، لكنه جاء أفضل بكثير من الصراع العالمي ومن الكارثة النووية.
    C'est la seule manière d'assurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN فهذا وحده سيكفل سلما دائما وشاملا وعادلا في المنطقة.
    Comme vous pourrez vous-même vous en rendre compte, le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour que puisse rapidement être conclu un accord qui conduise à une paix juste et durable. UN وكما ترون، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتسهيل سرعة إبرام اتفاق يحقق سلما عادلا ودائما.
    Et il est encore moins acceptable qu'un consensus sur la nécessité de trouver des modes de coopération internationale plus pacifiques ne reflètent les préoccupations que de quelques pays seulement. UN وما هو أقل قبولا وجوب أن يكون توافق اﻵراء على الحاجة إلى إيجاد أشكال أكثر سلما للتعاون الدولي انعكاسا لانشغالات القلة.
    Avec le recul, on peut dire que les 50 années passées n'ont pas été les plus faciles ou les plus pacifiques de l'histoire de l'humanité. UN وإذ ننظر إلى الوراء، يمكننا القول إن السنوات الخمسين الماضية لم تكن اﻷسهل أو اﻷكثر سلما في تاريخ البشرية.
    Envoyons depuis cette instance internationale, un message symbolique de paix à nos citoyens et aux jeunes générations de ce monde, en appelant de nos voeux une période olympique paisible et, à terme, un monde plus pacifique. UN ولنبعث برسالة سلام رمزية من هذه الهيئة الدولية، إلى مواطنينا وإلى الأجيال الشابة في العالم، من أجل دورة ألعاب أولمبية يسودها السلام، وفي النهاية من أجل عالم أكثر سلما.
    Les mesures que nous prenons, après tout, doivent refléter nos aspirations pour un monde plus paisible et plus sûr. UN والعمل الذي نؤديه ينبغي، في خاتمة المطاف، أن يكون تجسيدا لخير أمل لنا في تحقيق عالم أكثر سلما وأمنا.
    Ceci constitue un pas considérable dans nos efforts pour construire un monde plus paisible, plus prospère et plus juste. UN وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Selma Brackman, Rashmi Mayur et Rob Wheeler, War and Peace Foundation UN سلما براكمان، والدكتور راشمي مايور، وروب ويلر، مؤسسة الحرب والسلام
    Le très intelligent gouverneur d'un État américain a dit un jour que si nous construisions un mur de 50 mètres, les trafiquants fabriqueraient une échelle de 51 mètres. UN وقال حاكم ذكي في الولايات المتحدة ذات مرة أنه إذا ما أراد أن يُشيد جدارا ارتفاعه 50 قدما، سيصنع المهربون سلما ارتفاعه 51 قدما.
    Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. UN نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد