Sa gestion comporte une composante éducative, qui constitue aussi une caractéristique essentielle de ces programmes. | UN | وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج. |
Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
Le changement est une caractéristique fondamentale des personnes et des institutions. | UN | فالتغيير سمة أساسية من سمات اﻷفراد والمؤسسات. |
La diversité est une caractéristique fondamentale de la civilisation humaine, de même qu'un atout commun de la société humaine. | UN | فالتنوع سمة أساسية للحضارة البشرية، فضلا عن أنها أصل مشترك للمجتمع البشري. |
Le dialogue, les consultations et la coopération avec toutes les parties prenantes constitueront un élément essentiel de ses activités. | UN | وسيشكل الحوار والتشاور والتواصل الشبكي مع جميع أصحاب المصلحة سمة أساسية من سمات عمله. |
D'autres pays ont par la suite pris des initiatives similaires, et désormais, partout dans le monde, la supervision des commissaires aux comptes devient un élément essentiel de la réglementation. | UN | وتبعت ذلك مبادرات مماثلة في بلدان أخرى، وأصبح هناك الآن تركيز عالمي على جعل الإشراف على مراجعة الحسابات سمة أساسية من سمات تنظيم مراجعة الحسابات. |
Elles expliquent aussi pourquoi des mécanismes efficaces, transparents et accessibles de suivi et de contrôle sont un aspect essentiel de l'approche des droits fondamentaux. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
De plus, la notion de situation non dominante était à son avis une réalité empirique mais elle n'était pas nécessairement une caractéristique essentielle. | UN | وأضاف أنه يرى أن صفة عدم الهيمنة تمثل واقعاً فعلياً ولو أنها ليست بالضرورة سمة أساسية. |
Pour le Costa Rica, le respect de la diversité qui est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, doit être une caractéristique essentielle des États Membres de l'ONU. | UN | وترى كوستاريكا أن احترام النوع الذي كرسه اﻹعلان العالمي ينبغي أن يكون سمة أساسية للدول اﻷعضــاء فــي اﻷمم المتحدة. |
L'adaptabilité constitue une caractéristique essentielle de tout examen complet du système éducatif visant à faire en sorte que les établissements d'enseignement soient inclusifs. | UN | وأما إمكانية التكيف فهي سمة أساسية في إطار استعراض شامل للنظام التعليمي حتى تكون المدارس جامعة. |
Certaines ont souligné que la décentralisation du système, médiation comprise, est une caractéristique essentielle. | UN | وشدد البعض على أن لامركزية النظام، بما في ذلك الوساطة، تعتبر سمة أساسية. |
Les documents existants font de l'irréversibilité des engagements une caractéristique essentielle d'un éventuel traité. | UN | وتشير الوثائق الموجودة إلى أن التزامات المعاهدة تكتسي طابع التزامات لا رجعة فيها باعتبار ذلك سمة أساسية لمعاهدة محتملة. |
Ils estiment que P. L. a utilisé des stéréotypes racistes et dégradants, allant jusqu'à dire que la délinquance est une caractéristique essentielle des Sintis et des Roms. | UN | ويقولون إنه استعمل صوراً نمطية عنصرية ومهينة، وذهب إلى حد القول بأن الإجرام سمة أساسية من سمات السنتي والروما. |
Cependant, tous les événements catastrophiques de l'histoire partagent une caractéristique fondamentale. | UN | ولكن هناك سمة أساسية واحدة لجميع الأحداث الكارثية التاريخية. |
La migration est une caractéristique fondamentale du monde d'aujourd'hui et elle doit être prise en compte au niveau international. | UN | والهجرة سمة أساسية من سمات عالم اليوم وتتطلب الاهتمام على الصعيد الدولي. |
Le multilinguisme aux Nations Unies est une caractéristique fondamentale du multilatéralisme, et aussi de la transparence et de l'action durable. | UN | فالتعدد اللغوي في الأمم المتحدة سمة أساسية من سمات التعددية، وكذلك الشفافية والعمل المستدام. |
En peu de temps, il est devenu un élément essentiel de l'action humanitaire internationale. | UN | وخلال فترة قصيرة، أصبح سمة أساسية للعمل الإنساني الدولي. |
La liberté d'expression et d'opinion est un élément essentiel d'une société civile saine, dans laquelle tous les engagements fondamentaux doivent être publiquement cautionnés pour perdurer. | UN | وحرية التعبير والرأي سمة أساسية من سمات مجتمع مدني سليم تتطلب فيه جميع الالتزامات اﻷساسية قاعدة من الدعم العام إذا كان يراد الاستمرار في الاضطلاع بهذه الالتزامات. |
La diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. | UN | إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري. |
Le multilinguisme doit être un trait essentiel des stratégies de communication des Nations Unies. | UN | ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات. |