"سمة أساسية" - Translation from Arabic to French

    • une caractéristique essentielle
        
    • une caractéristique fondamentale
        
    • un élément essentiel
        
    • sont un aspect essentiel
        
    • trait fondamental
        
    • un trait essentiel
        
    • un aspect essentiel de
        
    Sa gestion comporte une composante éducative, qui constitue aussi une caractéristique essentielle de ces programmes. UN وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج.
    Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    Le changement est une caractéristique fondamentale des personnes et des institutions. UN فالتغيير سمة أساسية من سمات اﻷفراد والمؤسسات.
    La diversité est une caractéristique fondamentale de la civilisation humaine, de même qu'un atout commun de la société humaine. UN فالتنوع سمة أساسية للحضارة البشرية، فضلا عن أنها أصل مشترك للمجتمع البشري.
    Le dialogue, les consultations et la coopération avec toutes les parties prenantes constitueront un élément essentiel de ses activités. UN وسيشكل الحوار والتشاور والتواصل الشبكي مع جميع أصحاب المصلحة سمة أساسية من سمات عمله.
    D'autres pays ont par la suite pris des initiatives similaires, et désormais, partout dans le monde, la supervision des commissaires aux comptes devient un élément essentiel de la réglementation. UN وتبعت ذلك مبادرات مماثلة في بلدان أخرى، وأصبح هناك الآن تركيز عالمي على جعل الإشراف على مراجعة الحسابات سمة أساسية من سمات تنظيم مراجعة الحسابات.
    Elles expliquent aussi pourquoi des mécanismes efficaces, transparents et accessibles de suivi et de contrôle sont un aspect essentiel de l'approche des droits fondamentaux. UN وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان.
    De plus, la notion de situation non dominante était à son avis une réalité empirique mais elle n'était pas nécessairement une caractéristique essentielle. UN وأضاف أنه يرى أن صفة عدم الهيمنة تمثل واقعاً فعلياً ولو أنها ليست بالضرورة سمة أساسية.
    Pour le Costa Rica, le respect de la diversité qui est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, doit être une caractéristique essentielle des États Membres de l'ONU. UN وترى كوستاريكا أن احترام النوع الذي كرسه اﻹعلان العالمي ينبغي أن يكون سمة أساسية للدول اﻷعضــاء فــي اﻷمم المتحدة.
    L'adaptabilité constitue une caractéristique essentielle de tout examen complet du système éducatif visant à faire en sorte que les établissements d'enseignement soient inclusifs. UN وأما إمكانية التكيف فهي سمة أساسية في إطار استعراض شامل للنظام التعليمي حتى تكون المدارس جامعة.
    Certaines ont souligné que la décentralisation du système, médiation comprise, est une caractéristique essentielle. UN وشدد البعض على أن لامركزية النظام، بما في ذلك الوساطة، تعتبر سمة أساسية.
    Les documents existants font de l'irréversibilité des engagements une caractéristique essentielle d'un éventuel traité. UN وتشير الوثائق الموجودة إلى أن التزامات المعاهدة تكتسي طابع التزامات لا رجعة فيها باعتبار ذلك سمة أساسية لمعاهدة محتملة.
    Ils estiment que P. L. a utilisé des stéréotypes racistes et dégradants, allant jusqu'à dire que la délinquance est une caractéristique essentielle des Sintis et des Roms. UN ويقولون إنه استعمل صوراً نمطية عنصرية ومهينة، وذهب إلى حد القول بأن الإجرام سمة أساسية من سمات السنتي والروما.
    Cependant, tous les événements catastrophiques de l'histoire partagent une caractéristique fondamentale. UN ولكن هناك سمة أساسية واحدة لجميع الأحداث الكارثية التاريخية.
    La migration est une caractéristique fondamentale du monde d'aujourd'hui et elle doit être prise en compte au niveau international. UN والهجرة سمة أساسية من سمات عالم اليوم وتتطلب الاهتمام على الصعيد الدولي.
    Le multilinguisme aux Nations Unies est une caractéristique fondamentale du multilatéralisme, et aussi de la transparence et de l'action durable. UN فالتعدد اللغوي في الأمم المتحدة سمة أساسية من سمات التعددية، وكذلك الشفافية والعمل المستدام.
    En peu de temps, il est devenu un élément essentiel de l'action humanitaire internationale. UN وخلال فترة قصيرة، أصبح سمة أساسية للعمل الإنساني الدولي.
    La liberté d'expression et d'opinion est un élément essentiel d'une société civile saine, dans laquelle tous les engagements fondamentaux doivent être publiquement cautionnés pour perdurer. UN وحرية التعبير والرأي سمة أساسية من سمات مجتمع مدني سليم تتطلب فيه جميع الالتزامات اﻷساسية قاعدة من الدعم العام إذا كان يراد الاستمرار في الاضطلاع بهذه الالتزامات.
    La diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. UN إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري.
    Le multilinguisme doit être un trait essentiel des stratégies de communication des Nations Unies. UN ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more