Il ne serait pas équitable non plus que des candidats doivent passer un entretien, à l'exclusion des autres. | UN | وليس من العدل أن تجرى مقابلات مع بعض المرشحين دون سواهم. |
i) La dérogation est fondée sur un critère évident distinguant des personnes appartenant à un groupe d'autres qui ne font pas partie de ce groupe; | UN | ' 1` حيث يقوم التصنيف على أساس فوارق مفهومة تميز الأشخاص المصنفين ضمن مجموعة واحدة عن سواهم ممن هم خارج المجموعة؛ |
En Cisjordanie, les agents détenus ne se sont pas plaints de sévices ou autres mauvais traitements de la part des autorités israéliennes ou de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الضفة الغربية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية. |
Il a en outre formé 12 agents de police, dans la capitale, aux fonctions de facilitateurs dans les commissariats et cette expérience peut être élargie à d'autres membres du Bureau. | UN | وجرى علاوة على ذلك إعداد 12 من أفراد الشرطة على صعيد العاصمة ليكونوا ميسّرين في المفوضيات، ويتمكنوا من نقل الخبرة إلى سواهم من أعضاء المكتب. |
Le Président de la République nomme les membres ainsi que le Président du Comité, qui ont seuls droit de vote. | UN | ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت. |
En revanche, les membres permanents jouent un rôle prééminent grâce au veto. | UN | وفي الوقت نفسه، يتمتع اﻷعضاء الدائمون من خلال حقهم في الفيتو بصلاحية أكبر نسبيا من سواهم. |
D'autres prétendent représenter la vérité de façon exclusive ou être supérieurs à d'autres. | UN | ويزعم آخرون أنهم دون سواهم يمثلون الحقيقة ويحتلون مرتبة أعلى من غيرهم. |
À ce titre, ils continuent à bénéficier d'un important avantage relatif par rapport aux ressortissants des autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، يظل هؤلاء المواطنون يتمتعون بامتياز نسبي هام يميزهم عن سواهم من الأجانب من رعايا البلدان الأخرى. |
Cette section est réservée aux maîtres, mais d'autres peuvent l'utiliser, à ma discrétion. | Open Subtitles | هذا القسم مخصص للمعلّمين فقط، لكن بإذني قد يستخدمه سواهم. |
J'ai offert des alliances à tous mes amis et me suis débarrassé des autres. | Open Subtitles | تحالفت مع كلّ أصدقائي وتخلّصت ممَّن سواهم. |
Qu'ils pensent que personne d'autres qu'eux doit avoir du pouvoir. | Open Subtitles | وكيف يعتقدون بأنّه لا يجب أن تكون لأحد قوّة سواهم |
En particulier, conformément à l'article 5 de cette loi, les membres des minorités nationales du Bélarus jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. | UN | وتحديدا، يتمتع أفراد اﻷقليات القومية في بيلاروس وفقا للمادة ٥ من القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سواهم من مواطني الجمهورية. |
Elle s'est également entretenue avec des représentants d'organisations non gouvernementales et autres dignitaires (voir annexe 1). | UN | كما أجرت لقاءات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومع سواهم من كبار الشخصيات )انظر المرفق اﻷول(. |
Ainsi, les plaintes déposées par les Roms victimes d'infractions étaient moins souvent enregistrées que les autres et donnaient moins souvent lieu à l'ouverture d'une information. | UN | والمثال على ذلك أنه عندما يقع الغجر ضحية جريمة ما لا تسجل شكاواهم بنفس الوتيرة كشكاوى غيرهم ولا يتم اتخاذ الإجراءات بشأنها على قدم المساواة مع سواهم. |
Ils devraient faire connaître leurs actions et leurs réussites afin d'encourager les autres bénéficiaires à les récompenser de leurs apports qui vont bien au—delà de la lutte contre la désertification à l'échelon local. | UN | وينبغي أن يعلنوا عن أنشطتهم ونجاحاتهم على نحو يشجع سواهم من المستفيدين على مكافأتهم على إسهاماتهم التي تتخطى مكافحة التصحر المحلي. |
En Croatie, le nouveau code pénal autorise les poursuites à l’encontre des journalistes et autres personnes qui insultent le Président, le Premier Ministre et d’autres hauts fonctionnaires. | UN | وفي كرواتيا، يمكن بموجب القانون الجنائي الجديد تقديم الصحفيين وغيرهم الذين يوجهون اﻹساءة إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو سواهم من كبار المسؤولين للمحاكمة. |
136. En droit marocain, l'obligation alimentaire pèse sur les parents au premier degré à l'exclusion de tous autres. | UN | ٦٣١- النفقة واجبة في القانون المغربي على اﻷقارب من الدرجة اﻷولى دون سواهم. |
Qui plus est, si d'aucuns avaient reçu une indemnisation, on ne voyait pas bien sur quels critères les intéressés avaient été sélectionnés plutôt que d'autres qui s'étaient fait inscrire. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بأن بعض الأشخاص حصلوا على التعويض، إلاّ أن المعيار الذي تم استخدامه لاختيار هؤلاء الأشخاص دون سواهم من الأشخاص المسجلين لم يكن واضحاً. |
Il a fourni une assistance à quelque 4,4 millions de personnes déplacées dans le monde et continuera à les soutenir ainsi que leurs communautés d'accueil et autres groupes vulnérables. | UN | وقال إنها قدمت المساعدة لزهاء 4,4 ملايين مشرد في أنحاء العالم وستواصل دعم هؤلاء الأشخاص والمجتمعات التي تستضيفهم، ودعم سواهم من الفئات الضعيفة الأخرى. |
seuls les citoyens ont le droit de voter et de se porter candidats aux élections. | UN | فالمواطنون دون سواهم هم المؤهلون لخوض الانتخابات والتصويت فيها. |
Ils ont I'impression que rien n'est réel, mis à part eux. C'est tout. | Open Subtitles | وهذا يجعلهم يشعروا وكأنه لا يوجد حقيقي سواهم هذا كل ما في الأمر |
Les zones de transit dans les aéroports peuvent uniquement être utilisées par les étrangers qui ne sont pas autorisés à entrer dans le territoire polonais. | UN | مناطق العبور في المطارات مخصّصة للأجانب غير المصرّح لهم بدخول البلد دون سواهم. |