"سواهم" - Translation from Arabic to French

    • autres
        
    • seuls
        
    • membres
        
    • part eux
        
    • uniquement
        
    Il ne serait pas équitable non plus que des candidats doivent passer un entretien, à l'exclusion des autres. UN وليس من العدل أن تجرى مقابلات مع بعض المرشحين دون سواهم.
    i) La dérogation est fondée sur un critère évident distinguant des personnes appartenant à un groupe d'autres qui ne font pas partie de ce groupe; UN ' 1` حيث يقوم التصنيف على أساس فوارق مفهومة تميز الأشخاص المصنفين ضمن مجموعة واحدة عن سواهم ممن هم خارج المجموعة؛
    En Cisjordanie, les agents détenus ne se sont pas plaints de sévices ou autres mauvais traitements de la part des autorités israéliennes ou de l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    Il a en outre formé 12 agents de police, dans la capitale, aux fonctions de facilitateurs dans les commissariats et cette expérience peut être élargie à d'autres membres du Bureau. UN وجرى علاوة على ذلك إعداد 12 من أفراد الشرطة على صعيد العاصمة ليكونوا ميسّرين في المفوضيات، ويتمكنوا من نقل الخبرة إلى سواهم من أعضاء المكتب.
    Le Président de la République nomme les membres ainsi que le Président du Comité, qui ont seuls droit de vote. UN ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت.
    En revanche, les membres permanents jouent un rôle prééminent grâce au veto. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اﻷعضاء الدائمون من خلال حقهم في الفيتو بصلاحية أكبر نسبيا من سواهم.
    D'autres prétendent représenter la vérité de façon exclusive ou être supérieurs à d'autres. UN ويزعم آخرون أنهم دون سواهم يمثلون الحقيقة ويحتلون مرتبة أعلى من غيرهم.
    À ce titre, ils continuent à bénéficier d'un important avantage relatif par rapport aux ressortissants des autres pays. UN وفي هذا الصدد، يظل هؤلاء المواطنون يتمتعون بامتياز نسبي هام يميزهم عن سواهم من الأجانب من رعايا البلدان الأخرى.
    Cette section est réservée aux maîtres, mais d'autres peuvent l'utiliser, à ma discrétion. Open Subtitles هذا القسم مخصص للمعلّمين فقط، لكن بإذني قد يستخدمه سواهم.
    J'ai offert des alliances à tous mes amis et me suis débarrassé des autres. Open Subtitles تحالفت مع كلّ أصدقائي وتخلّصت ممَّن سواهم.
    Qu'ils pensent que personne d'autres qu'eux doit avoir du pouvoir. Open Subtitles وكيف يعتقدون بأنّه لا يجب أن تكون لأحد قوّة سواهم
    En particulier, conformément à l'article 5 de cette loi, les membres des minorités nationales du Bélarus jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. UN وتحديدا، يتمتع أفراد اﻷقليات القومية في بيلاروس وفقا للمادة ٥ من القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سواهم من مواطني الجمهورية.
    Elle s'est également entretenue avec des représentants d'organisations non gouvernementales et autres dignitaires (voir annexe 1). UN كما أجرت لقاءات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومع سواهم من كبار الشخصيات )انظر المرفق اﻷول(.
    Ainsi, les plaintes déposées par les Roms victimes d'infractions étaient moins souvent enregistrées que les autres et donnaient moins souvent lieu à l'ouverture d'une information. UN والمثال على ذلك أنه عندما يقع الغجر ضحية جريمة ما لا تسجل شكاواهم بنفس الوتيرة كشكاوى غيرهم ولا يتم اتخاذ الإجراءات بشأنها على قدم المساواة مع سواهم.
    Ils devraient faire connaître leurs actions et leurs réussites afin d'encourager les autres bénéficiaires à les récompenser de leurs apports qui vont bien au—delà de la lutte contre la désertification à l'échelon local. UN وينبغي أن يعلنوا عن أنشطتهم ونجاحاتهم على نحو يشجع سواهم من المستفيدين على مكافأتهم على إسهاماتهم التي تتخطى مكافحة التصحر المحلي.
    En Croatie, le nouveau code pénal autorise les poursuites à l’encontre des journalistes et autres personnes qui insultent le Président, le Premier Ministre et d’autres hauts fonctionnaires. UN وفي كرواتيا، يمكن بموجب القانون الجنائي الجديد تقديم الصحفيين وغيرهم الذين يوجهون اﻹساءة إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو سواهم من كبار المسؤولين للمحاكمة.
    136. En droit marocain, l'obligation alimentaire pèse sur les parents au premier degré à l'exclusion de tous autres. UN ٦٣١- النفقة واجبة في القانون المغربي على اﻷقارب من الدرجة اﻷولى دون سواهم.
    Qui plus est, si d'aucuns avaient reçu une indemnisation, on ne voyait pas bien sur quels critères les intéressés avaient été sélectionnés plutôt que d'autres qui s'étaient fait inscrire. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن بعض الأشخاص حصلوا على التعويض، إلاّ أن المعيار الذي تم استخدامه لاختيار هؤلاء الأشخاص دون سواهم من الأشخاص المسجلين لم يكن واضحاً.
    Il a fourni une assistance à quelque 4,4 millions de personnes déplacées dans le monde et continuera à les soutenir ainsi que leurs communautés d'accueil et autres groupes vulnérables. UN وقال إنها قدمت المساعدة لزهاء 4,4 ملايين مشرد في أنحاء العالم وستواصل دعم هؤلاء الأشخاص والمجتمعات التي تستضيفهم، ودعم سواهم من الفئات الضعيفة الأخرى.
    seuls les citoyens ont le droit de voter et de se porter candidats aux élections. UN فالمواطنون دون سواهم هم المؤهلون لخوض الانتخابات والتصويت فيها.
    Ils ont I'impression que rien n'est réel, mis à part eux. C'est tout. Open Subtitles وهذا يجعلهم يشعروا وكأنه لا يوجد حقيقي سواهم هذا كل ما في الأمر
    Les zones de transit dans les aéroports peuvent uniquement être utilisées par les étrangers qui ne sont pas autorisés à entrer dans le territoire polonais. UN مناطق العبور في المطارات مخصّصة للأجانب غير المصرّح لهم بدخول البلد دون سواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more