"سورية" - قاموس عربي فرنسي

    سُورِيَة

    اسم علم

    سُورِيَّة

    اسم علم

    ويكيبيديا

    "سورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Syrie
        
    • syriennes
        
    • syriens
        
    • syrien
        
    • République arabe syrienne
        
    • en Syrie
        
    • Syria
        
    • de Syrie
        
    • Syrie et
        
    • le pays
        
    • notre pays
        
    Cela ne nous surprend pas, sachant que la Syrie figure sur la liste des États qui financent le terrorisme. UN وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    Il a allégué que la Syrie se livre à une campagne malveillante, mais ce qu'a dit la Syrie hier était une simple déclaration factuelle. UN وإذا ادعى بأن سورية تبث دعايات سامة فإن ما أدلت به سورية في بيانها يوم أمس هو عبارة عن واقع وحقائق.
    C'est pourquoi la Syrie votera en faveur du projet de résolution A/58/L.4 présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وانطلاقا من ذلك، فإن سورية ستصوت لصالح مشروع القرار الذي تم تقديمه أمام الجمعية العامة صباح هذا اليوم.
    Ainsi, alors que le prix du kilo de sucre est de 50 livres syriennes à Damas, il atteint 250 livres dans la Ghouta orientale. UN فمثلا في حين يبلغ سعر كيلو السكر 50 ليرة سورية في دمشق، يبلغ سعره 250 ليرة في الغوطة الشرقية.
    Pour que la solution au conflit dans ce pays soit durable, il faut qu'elle résulte d'un processus conduit par les syriens. UN وحتى يمكن بلوغ حلّ مستدام للنزاع في ذلك البلد، فلا بد من أن يكون هذا الحل عملية تقودها أطراف سورية.
    Ils sont donc contraints de payer de fortes sommes pour obtenir de l'eau provenant du territoire syrien occupé. UN ومن ثم، فهم يُرغَمون على دفع أسعار مرتفعة للحصول على مياه مستخرجة من أرض سورية محتلة.
    la Syrie prendra part aux délibérations et aux débats des États Membres sur les propositions et opinions soumises par le Groupe. UN وستشارك سورية في المناقشة التي ستجريها الدول الأعضاء حول ما يتوصل إليه هذا الفريق من آراء ومقترحات.
    En outre, la Syrie prie le Conseil de sécurité de faire appliquer sans sélectivité ses résolutions concernant le conflit au Moyen-Orient. UN وتُطالب سورية مجلس الأمن بتنفيذ قراراته المتعلقة بالصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية ودون ازدواجية في المعايير.
    la Syrie appuie la réforme du Conseil de sécurité destinée à améliorer ses méthodes de travail et notamment à accroître sa transparence. UN تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها.
    En matière de lutte contre le tabagisme, la Syrie a ratifié en 2003 la Convention-cadre pour la lutte antitabac de l'OMS. UN وفيما يتعلق بمكافحة التبغ، صادقت سورية على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ في عام 2003 التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Il est donc paradoxal d'avoir à entendre la Syrie nous entretenir sur l'attitude d'autres États. UN كما أن الاستماع لمحاضرات من سورية بشأن سلوك دول أخرى يعد إلى حد ما نوعاً من التناقض.
    Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر.
    la Syrie prévoit pour sa part de mettre en œuvre toutes les mesures convenues au cours de ces visites. UN وستقوم سورية من جانبها بالعمل على تنفيذ كل ما تم التوصل إليه خلال تلك الزيارات.
    Que personne n'aille croire que la Syrie va faire obstacle à cet accord; elle n'a pas besoin de le faire. UN ولا يظنن أحد أن سورية ستعرقل هذا الاتفاق، ولا هي بحاجة ﻷن تفعل ذلك.
    Sur cette base, la Syrie appuie une paix authentique — une paix qui se développe et s'épanouisse sans obstacles artificiellement dressés ni conditions arbitraires. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    Il est certain que cette élection témoigne de la grande confiance placée en ma personne et dans mon pays, la Syrie, qui a toujours participé à la lutte contre le colonialisme. UN لاشك أن انتخابهم هذا يعتبر ثقة كبيرة لي ولبلدي سورية التي شاركت، منذ تأسيس اللجنة، في القضاء على الاستعمار.
    L'élimination de ce problème d'ici à 2016, date récemment arrêtée, fera de la Syrie un modèle à cet égard. UN وقد تم وضع خارطة طريق ليكون عام 2016 عاما مستهدفا للقضاء على هذه الظاهرة بحيث تصبح سورية نموذجا يحتذى به في هذا المجال.
    Indicateurs économiques selon les statistiques de 2002 (en livres syriennes) UN مؤشرات اقتصادية حسب إحصائيات عام 2002 ليرة سورية
    Aujourd'hui, il ne reste que cinq villages syriens, comptant au total 20 000 habitants, dans le nord du Golan. UN واليوم، لا يوجد سوى خمس قرى سورية يبلغ مجموع عدد سكانها 000 20 نسمة في شمالي الجولان.
    Le régime syrien continue de torturer et de détenir arbitrairement des civils dans les prisons et centres de détention dans tout le pays. UN لا يزال النظام السوري يمارس التعذيبَ ضد المدنيين ويحتجزهم تعسفاً في السجون ومرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء سورية.
    La République arabe syrienne a précisé qu'il fallait élaborer une nouvelle feuille de route reflétant les propositions présentées concernant ces questions. UN وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل.
    Je vous informe par la présente que le Gouvernement palestinien est grandement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique des réfugiés de Palestine en Syrie. UN أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية.
    However, this still places Syria below the regional average of Arab States. UN ومع ذلك، لا تزال سورية في مستوى أدنى من المتوسط الإقليمي للدول العربية.
    Création des premières bibliothèques publiques pour les enfants dans de nombreuses provinces de Syrie UN :: تأسيس أولى المكتبات العمومية للأطفال في عدة محافظات في سورية.
    Le Gouvernement syrien a accepté la proposition en six points de Kofi Annan, le communiqué final du Groupe d'actions pour la Syrie et la mission de Lakhdar Brahimi. UN وذكرت أن حكومتها وافقت على خطة كوفي عنان ذات النقاط الست وعلى البيان الختامي لفريق العمل المعني بالوضع في سورية وعلى مهمة الأخضر الإبراهيمي.
    Les représentants de certains États Membres de l'ONU se font la course pour retourner les institutions internationales contre notre pays aux fins de saper la mission de M. Annan, auquel la Syrie a promis sa coopération. UN والآن يتسابق ممثلو دول في منظمة الأمم المتحدة لاستنفار المؤسسات الدولية ضد سورية من أجل تقويض الجهود التي يقوم بها السيد كوفي أنان والتي أكدت سورية دعمها لمهمته والتعاون لإنجاح جهوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد