ويكيبيديا

    "سوف تعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcera
        
    • renforcerait
        
    • favoriserait
        
    • renforceront
        
    • permettrait de renforcer
        
    • contribuera
        
    • va renforcer
        
    • permettra de promouvoir
        
    Un agent du Service mobile renforcera les services d'intervention 24 heures sur 24. UN سوف تعزز وظيفة من فئة الخدمة الميدانية قدرات الاستجابة على مدار الساعة
    La sanction qu'ils recevront renforcera notre démocratie et montrera que l'État est capable d'infliger un châtiment juste. UN ومعاقبتهم في نهاية المطاف سوف تعزز ديمقراطيتنا وتبين بأن الدولة قادرة على إنزال العقاب العادل بالمجرمين.
    Une meilleure assistance technique renforcerait la capacité institutionnelle et administrative qu'ont les petits pays insulaires de mettre en oeuvre le Programme d'action. UN فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية والادارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل.
    Un engagement plus constructif de la part de Belgrade dans le processus de privatisation favoriserait cet objectif. UN وإشراك بلغراد مشاركة بنَّاءة بدرجة أكبر في عملية الخصخصة سوف تعزز هذا الهدف.
    En fin de compte, nous estimons que tous ces nouveaux partenariats mondiaux renforceront la capacité de l'Organisation d'aider les pays en développement, ainsi que les pays à économie en transition, pour qu'ils puissent avoir part aux avantages de la mondialisation. UN وفي التحليل الأخير نرى أن هذه الشراكات العالمية الجديدة سوف تعزز مقدرة المنظمة على مساعدة البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تقاسم منافع العولمة.
    Il a souligné que la nouvelle convention permettrait de renforcer les efforts internationaux, régionaux et nationaux faits pour réduire la corruption, qui constituait une menace pour la sécurité et la stabilité nationales et compromettait le respect de l'état de droit et la légitimité des gouvernements. UN ولاحظ أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية من أجل كبح الفساد، الذي يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الوطني ويقوّض سيادة القانون وشرعية الحكومات.
    Bien que la cour ne puisse résoudre tous les problèmes, elle favorisera l’état de droit et contribuera au maintien de la paix. UN وأعرب عن اقتناعه ، أن المحكمة ، رغم أنها لن تحل جميع المشاكل ، سوف تعزز سيادة القانون .
    En collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations, le Japon va renforcer les efforts pour la coopération Sud-Sud. UN واليابان، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، سوف تعزز من جهودها في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Nous pensons que cette initiative permettra de promouvoir les mécanismes destinés à protéger les droits de l'homme et de mieux sensibiliser l'opinion publique à cet égard. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    À la demande de l'Assemblée générale, la Division renforcera et élargira les activités visant la création de capacités. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة.
    À la demande de l'Assemblée générale, la Division renforcera et élargira les activités visant la création de capacités. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة.
    La Fondation des médias renforcera les capacités des médias nationaux grâce à des formations et des bourses, et elle appuiera les activités de l'Association des journalistes du Bhoutan, du Club de la presse national ainsi que la publication de journaux en langue dzongkha. UN ومؤسسة وسائل الإعلام سوف تعزز طاقات وسائل الإعلام الوطنية من خلال توفير التدريب والمنح الدراسية، ودعم أنشطة جميعة الصحفيين في بوتان، ونادي الصحافة الوطني، فضلاً عن نشر الصحف بلغة الدزونغخا.
    La Chine renforcera l'encadrement des politiques en économies d'énergie et optimisation des structures énergétiques de manière à maîtriser ses émissions de GES. UN والصين سوف تعزز من توجيهها السياسي على صعيد حفظ الطاقة والوصول بهيكلها إلى أمثل حد، وذلك في محاولة منها لمكافحة انبعاثات غاز الدفيئة لديها.
    L'Estonie ne doute pas que cette cinquante-troisième session de l'Assemblée générale renforcera l'élan acquis en juin et juillet à la fois à New York et à Rome, respectivement. UN وتثق استونيا أن هذه الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة سوف تعزز الزخم الذي تحقق في حزيران/يونيه وتموز/يوليه في كل من نيويورك وروما، على التوالي.
    Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة.
    Un tel instrument renforcerait la non-prolifération nucléaire et le désarmement et, par conséquent, la sécurité internationale. UN فهذه المعاهدة سوف تعزز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على حد سواء، وبالتالي ستعزز الأمن الدولي.
    L'article 78 déclarait, en son paragraphe 3, que la Pologne renforcerait le rôle des femmes dans la société, et en particulier celui des mères et des femmes qui exerçaient une activité rémunérée. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 78 على أن بولندا سوف تعزز دور المرأة في المجتمع لا سيما دور الأمهات والنساء في العمل بأجر.
    117. L'appartenance à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) favoriserait la coopération technique entre pays en développement (CTPD), qui constituait l'un des éléments du cadre. UN ٧١١ - وذكر أحد الوفود أن عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا سوف تعزز عنصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻹطار القطري.
    117. L'appartenance à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) favoriserait la coopération technique entre pays en développement (CTPD), qui constituait l'un des éléments du cadre. UN ١١٧ - وذكر أحد الوفود أن عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا سوف تعزز عنصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻹطار القطري.
    Les investissements qui seront faits dans ce projet renforceront en fait ces activités et offriront de nouvelles possibilités de formation pour le personnel de l'Organisation, des organisations non gouvernementales et des États Membres. UN بل إن الاستثمارات في كلية الموظفين سوف تعزز في الواقع من أنشطة اليونيتار وتوفر فرصا جديدة في مجال التدريب للموظفين والمنظمات غير الحكومية والدول اﻷعضاء.
    Nous sommes convaincus que les nouvelles réductions prévues des armements stratégiques offensifs renforceront la sécurité tant de la Fédération de Russie que des États-Unis et rendront les relations entre nos pays plus stables, plus transparentes et plus prévisibles. UN وفي اعتقادنا أن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي اتفق عليها حديثا سوف تعزز أمن روسيا والولايات المتحدة معا، وسوف تجعل العلاقات بين بلدينا أكثر استقرارا وشفافية وتزيد من قابلية التنبؤ بمجراها.
    Il a souligné que la nouvelle Convention permettrait de renforcer les efforts internationaux, régionaux et nationaux faits pour réduire la corruption, qui constituait une menace pour la sécurité et la stabilité nationales et compromettait le respect de l'état de droit et la légitimité des gouvernements. UN ولاحظ أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز الجهود الدولية والإقليمية والوطنية من أجل كبح الفساد، الذي يشكل خطراً على الأمن والاستقرار الوطني ويقوّض سيادة القانون وشرعية الحكومات.
    g) Les membres du Groupe de travail ont enfin souligné que le cas des enfants dans le conflit armé en Ouganda était une situation inscrite dans l'annexe II du rapport du Secrétaire général (S/2006/826); le traiter de manière appropriée permettrait de renforcer le travail du Groupe. UN (ز) وفي الختام، أكد أعضاء الفريق العامل أن حالة الأطفال في الصراع المسلح في أوغندا مدرجة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام (S/2006/826)، وأن معالجتها على النحو المناسب سوف تعزز الفريق العامل.
    Nous estimons aussi que la vérification des engagements pris par les puissances nucléaires, conformément aux Protocoles I et II du Traité, contribuera à convaincre que notre région est effectivement exempte d'armes nucléaires, parce que la renonciation à l'option nucléaire n'est pas une obligation à laquelle seuls seraient tenus les pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN ونرى أيضا أن التحقق من الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية بموجب البروتوكولين اﻷول والثاني لهذا الصك، سوف تعزز الثقة بأن هذا الاقليم أصبح بالفعل خاليا من اﻷسلحة النووية، ﻷن نبذ الخيار النووي ليس التزاما يقتصر على تلك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    L'UNICEF va renforcer sa capacité au siège, mais les modalités seront déterminées grâce au processus budgétaire. UN سوف تعزز اليونيسيف قدراتها في المقر، ولكن الشكل سيُحدد من خلال عملية وضع الميزانية.
    Le Réseau Tunza permettra de promouvoir et consolider les activités actuelles et de lancer de nouvelles activités, dans le cadre d'une démarche unifiée et aura pour but de toucher et d'éveiller encore plus de jeunes dans tous les coins du globe. UN سوف تعزز شبكة " Tunza " وتقوي الأنشطة الحالية وتقدم أخرى جديدة من خلال نهج موحد وستعمل على الوصول والإلهام لشباب أكثر في كل أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد