ويكيبيديا

    "سوى القليل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu de
        
    • peu d'
        
    • guère de
        
    • peu nombreux
        
    • ont guère d'
        
    • rares sont les
        
    En dépit des intentions et des divers mécanismes mis en place pour atteindre ces objectifs, peu de résultats probants ont été obtenus. UN وبالرغم من اتجاه النوايا إلى تحقيق هذه اﻷهداف وتنوّع اﻵليات القائمة لم يتحقق سوى القليل من النتائج اﻹيجابية.
    Très peu de recherches ont été consacrées à la situation actuelle. UN ولا يوجد سوى القليل من البحوث بشأن الوضع الراهن.
    La constitution de ce centre s'est avérée difficile car le Luxembourg n'a que très peu de spécialistes des questions de discrimination. UN وقد نجم عن تكوين المركز بعض الإشكال بالنظر إلى أنه ليس لدى لكسمبورغ سوى القليل من الخبراء في مجال التمييز.
    Très peu d'organismes disposent d'informations sur les prises accidentelles d'oiseaux et de mammifères marins. UN وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية.
    Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. UN ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز.
    Il ne reste ainsi pas ou guère de temps à consacrer aux activités spécifiques de coordination du Département. UN وهذا الوضع لا يترك سوى القليل من الوقت، إن ترك وقتا أصلا، للتركيز على الأنشطة التنسيقية المحددة للإدارة.
    Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. UN ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة.
    Ça laisse peu de temps et d'énergie pour la vie sociale. Open Subtitles يترك سوى القليل من الوقت أو الطاقة للحياة الاجتماعية.
    Cependant, peu de cas de corruption ont été signalés par le secteur privé. UN غير أنَّ القطاع الخاص لم يقدّم سوى القليل من البلاغات عن حالات الفساد.
    Des gants en latex jetables peuvent leur être proposés, mais en général ils sont fins et offrent peu de protection. UN وقد توفر لهم قفازات لاتيكس تستخدم مرة واحدة، لكنها عادة ما تكون رقيقة ولا توفر سوى القليل من الحماية.
    Toutefois, on dispose de peu de données sur la situation spécifique des femmes réfugiées ou déplacées. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من البيانات عن أوضاع مخصوصة للاجئات والنازحات داخلياً.
    Le nombre de consultations nécessaires ne laissait que peu de temps pour la réflexion ou la planification stratégique. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    En conséquence, jusqu'à la création du Tribunal de Waitangi en 1975, les Maoris qui souhaitaient porter plainte au sujet de violations du Traité avaient peu de moyens d'obtenir réparation. UN وبالتالي لم يكن متاحا لأهالي شعب الماوري الراغبين في تقديم شكاوى بخصوص انتهاكات للمعاهدة سوى القليل من سبل الانتصاف إلى أن أُنشئت محكمة وايتانغي في عام 1975.
    D'autres, durant lesquelles le nombre des Palestiniens qui ont été tués et les maisons qui ont été détruites était faible, ont reçu peu d'attention. UN وهناك عمليات أخرى لم يُقتل فيها سوى بضعة فلسطينيين ولم يُدمر سوى القليل من المنازل لم تحظَ إلا بقدر ضئيل من الاهتمام.
    Toutefois, à part le secteur des transports, peu d'études comparatives de consommation selon le sexe ont été effectuées. UN بيد أنه لم يُجر خارج قطاع النقل سوى القليل من الدراسات بشأن الاستهلاك المقارَن بحسب الجنس.
    On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. UN ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها.
    Dans les pays dans lesquels la privatisation a été imposée comme condition à l'aide, on dénombre peu d'expériences concluantes. UN 33 - ومضى قائلا إن البلدان التي فرضت عليها الخصخصة كمشروطية لم تشهد سوى القليل من قصص النجاح.
    Malheureusement, nous continuons de ne voir guère de soutien constructif aux efforts véritables pour atteindre l'objectif prévoyant deux États. UN ومن المؤسف أننا لا نرى حتى الآن سوى القليل من الدعم البنّاء لجهود حقيقية للتقدم نحو هدف الدولتين.
    Le problème se pose avec acuité dans les pays en développement, où il n'existe guère de soutien en dehors de la famille. UN والحاجة ملحة جدا في البلدان النامية حيث لا يوجد خارج إطار الأسرة سوى القليل من الدعم.
    Sans un fort appui institutionnel, la communauté internationale n'enregistrerait guère de progrès. UN فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم.
    Les délais pour les décisions sont stricts et les motifs de refus peu nombreux. UN وتحيط باتخاذ القرارات قيود زمنية صارمة، ولا يتاح سوى القليل من أسباب الرفض.
    Les secteurs locaux n'ont guère d'influence sur ce processus. UN وليس لدى القطاعات المحلية سوى القليل من المدخلات في هذه العملية.
    La plupart de ces victimes ont été oubliées dans l'oubli et rares sont les coupables de ces crimes qui ont été traduits en justice. UN وأغلب الضحايا قد نُسوا ببساطة ولم يُقدم إلى العدالة سوى القليل من المجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد