Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. | UN | بيد أن الغرض كله من هذا القرار سينتفي لو لم يتكلم سوى عدد قليل من الممثلين. |
Il faut faire davantage pour promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment dans des régions telles que le Moyen-Orient, où seuls quelques États ont consenti à être liés par cet instrument. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها. |
Lors de ses visites sur le terrain, l'équipe n'a pu évaluer que quelques projets. | UN | ولم يتمكن الفريق، خلال الزيارات الميدانية، من أن يستعرض سوى عدد قليل من تلك المشاريع. |
Il existe très peu d'établissements de niveau secondaire et l'enseignement universitaire est très peu répandu. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المدارس الثانوية، والتعليم في المرحلة الجامعية نادر للغاية. |
Jusqu'à il y a quelques années, seul un petit nombre d'ONG étaient présentes aux Maldives. | UN | فلم يكن هناك حتى سنوات قليلة خلت سوى عدد قليل من المنظمات غير الحكومية العاملة في ملديف. |
À l'heure actuelle, trop peu d'États offrent ce type d'hospitalité. | UN | وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول. |
rares sont les pays qui ont fourni des détails sur les prix, les taxes ou les subventions dans le secteur de l'énergie. | UN | ولم يقدم سوى عدد قليل من اﻷطراف المقدمة للبلاغات تفاصيل عن أسعار الطاقة أو الضرائب أو اﻹعانات المتعلقة بالطاقة. |
Le pays n'a compté que peu de magistrates. Mais ces dernières n'ont le plus souvent occupé que des postes de niveau inférieur. | UN | ولا يعمل في المحاكم الجزئية سوى عدد قليل من القاضيات وعادة ما يكن في الرتب الأدنى. |
Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. | UN | ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني. |
Grâce à ces efforts, seuls quelques cas de choléra ont été constatés récemment. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُُسجّل سوى عدد قليل من حالات الإصابة بالكوليرا في الآونة الأخيرة. |
En outre, seuls quelques membres des partis politiques ethniques ont été nommés ministre principal d'un État ou d'une région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعين سوى عدد قليل من أعضاء الأحزاب السياسية الإثنية في مناصب الوزير الأول للولايات أو المناطق. |
seuls quelques instructeurs travaillant à temps complet ou à temps partiel sont restés en poste après quelques années. | UN | ولم يبق بعد عدة سنوات من الخدمة سوى عدد قليل من المدرِّبين المتفرغين أو غير المتفرغين. |
seuls quelques bureaux très importants ou très avancés avaient installé des réseaux locaux. | UN | ولم يقم بتركيب شبكات حاسوبية محلية سوى عدد قليل من المكاتب الكبيرة أو التي حققت تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
Il n'y avait pas eu de traite d'enfants à partir de l'Arménie et on ne dénombrait que quelques cas de traite d'enfants et de mendicité enfantine dans le pays. | UN | ولم يتم تهريب أي طفل إلى خارج أرمينيا، كما لم يُسجل سوى عدد قليل من حالات الاتجار بالأطفال والتسول داخل البلد. |
En outre, on a signalé que quelques pays seulement traitaient la question dans leur législation. | UN | وفضلا عن ذلك، أشير إلى أنه ليس هناك سوى عدد قليل من البلدان التي تعالج هذه المشكلة في تشريعاتها. |
De l'avis des observateurs de la Mission, les chauffeurs attendaient le moment propice, étant donné qu'il n'y avait que quelques véhicules au point de passage. | UN | ويعتقد مراقبو البعثة أن الشاحنتين كانتا تنتظران الوقت المناسب إذ لم يكن في المعبر سوى عدد قليل من المركبات. |
Les propriétaires de plantation sont légalement tenus d'envoyer les enfants qui travaillent pour eux à l'école, mais très peu observent cette règle. | UN | ويتعين على أصحاب المزارع قانونا إيفاد عمالهم الأطفال إلى المدارس، غير أن هذا الواجب لا يمتثل له سوى عدد قليل جدا. |
seul un petit nombre d'États ont indiqué concrètement les mesures qu'ils avaient prises pour faire respecter les interdictions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Un nombre appréciable de pays ont appuyé la recommandation, mais rares sont ceux à avoir expliqué les raisons de leur décision. | UN | وأعرب عدد كبير من البلدان عن تأييده للتوصية، لكن لم يقدم سوى عدد قليل منها أسبابا توضيحية. |
Des planètes entières de manières que peu de personnes puissent les comprendre. | Open Subtitles | الكواكب بأكملها بطرق لا يستطيع سوى عدد قليل من الناس فهمها |
Il ne reste plus actuellement qu'un petit nombre d'écoles ouvertes dans les environs de Monrovia, dans les zones contrôlées par l'ECOMOG. | UN | وليس هناك اﻵن سوى عدد قليل من المدارس يعمل خارج مونروفيا، في مناطق خاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها. |
quelques-uns seulement sont morts dans les lieux où se déroulaient des hostilités. | UN | ولم يمت منهم سوى عدد قليل في أماكن لتبادل أعمال العنف. |
Cependant, très peu de rapports de réception et d'inspection ont été envoyés au bureau d'origine du bon de commande. | UN | غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش. |
Nous avons seulement eu une poignée d'athlètes noirs dans toute l'histoire de ce programme. | Open Subtitles | لم ينضم سوى عدد قليل من الرياضيين السود خلال تاريخ الفريق |
Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |
Il est regrettable que la part de l'Afrique dans lе volume des investissements étrangers directs soit restée insignifiante malgré la légère hausse constatée qui a bénéficié à un nombre restreint de pays et de secteurs. | UN | ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات. |
un petit nombre seulement de donateurs ont également commencé de verser des contributions volontaires négociées au titre des ressources de base aux fonds novateurs ouverts par l'OIT, l'OMS, la FAO et d'autres institutions des Nations Unies. | UN | ولم يبدأ سوى عدد قليل من الجهات المانحة في المساهمة أيضا في الحسابات الطوعية الأساسية، الجديدة نسبيا والمبتكرة، التي قررتها منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من وكالات الامم المتحدة. |