Renforcer la gouvernance environnementale internationale dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable; | UN | :: تعزيز الإدارة البيئية الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛ |
Les données recueillies pour établir les indicateurs doivent être analysées dans le contexte du cadre normatif des droits de l'homme. | UN | ولا بد من تحليل البيانات التي جُمعت لأغراض المؤشرات في سياق الإطار المعياري لحقوق الإنسان. |
Elles se sont particulièrement montrées soucieuses du renforcement de la gestion internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable. | UN | وحُدِّد تعزيز الحوكمة البيئة الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بوصفه محل اهتمام خاص. |
Les délégations espéraient que le PCT serait davantage évalué en fonction des résultats dans le cadre du plan de financement pluriannuel. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في تقديم تقييم يقوم على الأداء لبرنامج المشورة التقنية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Les discussions organisées entre le Gouvernement et les partis d'opposition au titre du Cadre permanent de dialogue ont avancé grâce aux initiatives de facilitation et de bons offices de l'ONUCI. | UN | وقد أحرز تقدم في الحوار الجاري بين الحكومة وأحزاب المعارضة في سياق الإطار الدائم للحوار، وذلك بتيسير من عملية الأمم المتحدة، وبفضل مساعيها الحميدة |
Les pays donateurs devraient contribuer rapidement et généreusement au fonds d'affectation spéciale créé dans le contexte du cadre intégré. | UN | ينبغــــي للبلدان المانحة أن تبادر إلى تقديم تبرعات سريعة سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ في سياق الإطار المتكامل. |
Il s'agit là de deux problèmes fondamentaux qui sont traités dans le contexte du cadre conceptuel de la gestion axée sur les résultats exposé aux paragraphes 65 à 103 ci-après. | UN | وهاتان مسألتان أساسيتان يتم تناولهما في سياق الإطار المفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج الذي يرد بيانه في الفقرات من 65 إلى 103 من هذا التقرير. |
C'est ainsi que les activités de suivi concernant le Livre bleu pour le Cambodge ont été menées dans le contexte du cadre intégré. | UN | فعلى سبيل المثال، نُفِّذت في سياق الإطار المتكامل أنشطة متابعة بشأن الكتاب الأزرق المتعلق بكمبوديا. |
Le prédiagnostic a été largement reconnu par les parties prenantes du Cadre intégré comme une contribution à la prise en main du processus par les pays, et a donc été considéré comme une activité essentielle dans le contexte du cadre intégré renforcé. | UN | وجرى الاعتراف على نطاق واسع من قبل الجهات المعنية بالإطار المتكامل بما قدمته هذه الدراسة التمهيدية التشخيصية من دعم لأنها تسهم في الملكية القطرية ومن ثم تعتبر أحد الأنشطة الأساسية في سياق الإطار. |
1. Prend note des travaux de la Commission concernant l'examen du régime des traitements et indemnités dans le contexte du cadre intégré de gestion des ressources humaines; | UN | 1 - تحيط علما بعمل اللجنة فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية؛ |
1. Prend note des travaux de la Commission concernant l'examen du régime des traitements et indemnités dans le contexte du cadre intégré de gestion des ressources humaines; | UN | 1 - تحيط علما بعمل اللجنة فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية؛ |
Une révision importante de ces sections est actuellement en cours dans le contexte du cadre de financement pluriannuel et du cadre de résultats stratégiques. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنقيح هذين القسمين بصورة كبيرة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات وإطار الموارد الاستراتيجية. مخزونات البرنامج |
XVII. Appui renforcé pour intégrer systématiquement le commerce dans les plans nationaux de développement et/ou les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les PMA, dans le contexte du cadre intégré renforcé | UN | السابعة عشرة - تعزيز الدعم المقدم لإدراج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية و/أو الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً في سياق الإطار المتكامل المعزَّز |
Elle a évoqué les progrès accomplis sur le plan de la réconciliation politique et noté l'évolution favorable du dialogue politique engagé dans le contexte du cadre permanent de dialogue. | UN | وأبرزت الممثلة الخاصة التقدم المحرز في تحقيق المصالحة السياسية، وأشارت إلى تحقيق تطورات إيجابية في الحوار في سياق الإطار التشاوري الدائم. |
:: Le Conseil économique et social devrait mettre l'accent sur la part que peuvent prendre la science, la technologie et l'innovation dans la concrétisation d'un développement durable, en particulier dans le contexte du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: يجب أن يشدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ما يقدمه العلم والتكنولوجيا والابتكار من إسهام في تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
XVII. Appui renforcé pour intégrer systématiquement le commerce dans les plans nationaux de développement et/ou les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les PMA, dans le contexte du cadre intégré renforcé | UN | السابعة عشرة - تعزيز الدعم المقدم لإدراج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية و/أو الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً في سياق الإطار المتكامل المعزَّز |
La Représentante spéciale a évoqué les progrès accomplis sur le plan de la réconciliation politique et noté que le dialogue entrepris par les différentes parties dans le contexte du cadre permanent de concertation avait évolué favorablement. | UN | وقد أبرزت الممثلة الخاصة التقدم المحرز في تحقيق المصالحة السياسية، وأشارت إلى تحقيق تطورات إيجابية في الحوار بين مختلف الأطراف في سياق الإطار التشاوري الدائم. |
Nous avons accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD dans le contexte du cadre de développement des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولقد قطعنا أشواطا بعيدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق الإطار الإنمائي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégations espéraient que le PCT serait davantage évalué en fonction des résultats dans le cadre du plan de financement pluriannuel. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في تقديم تقييم يقوم على الأداء لبرنامج المشورة التقنية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le FNUAP développe également un plan de surveillance du programme multinational pour faciliter un examen régulier des progrès accomplis dans le cadre du plan de financement pluriannuel. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بوضع خطة رصد للبرنامج المشترك بين الأقطار لتسهيل الاستعراض المنتظم للتقدم المحرز في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Ces projets produiront des dividendes immédiats en termes de consolidation de la paix et serviront de catalyseur pour l'aide à moyen et à long terme à apporter au titre du Cadre stratégique, et de mesure d'établissement de la confiance pour la population nationale. | UN | وستكون لهذه المشاريع نتائج إيجابية فورية في توطيد السلام، وستكون بمثابة حافز للمساعدة المتوسطة - إلى الطويلة الأجل التي ستتوفر في سياق الإطار الاستراتيجي، وكتدبير من تدابير بناء الثقة لأهل البلد. |
221. L'Administrateur associé a déclaré que les questions d'éthique seraient examinées dans le contexte du schéma général en matière d'obligation redditionnelle. Celui-ci avait pour objectif de définir un meilleur système de valeur, élaboré en collaboration avec le personnel. | UN | ٢٢١ - وردا على ذلك أوضح معاون مدير البرنامج أن مسألة اﻷخلاقيات ستدرس في سياق اﻹطار العام للمساءلة، وأن غايتها إيجاد نظام أرقى للقيم يصاغ بمشاركة الموظفين. |