Il a été convenu que celles-ci pourraient former une seule recommandation indiquant comment les recommandations du Guide relatives au financement d'acquisitions s'appliqueraient dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | واتُّفق على أن هذه التوصيات يمكن أن تقدم باعتبارها توصية واحدة تنص على كيفية تطبيق توصيات تمويل الاحتياز الواردة في الدليل في سياق الملكية الفكرية. |
Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | تاسعا- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية مقدّمة |
IX. Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | تاسعا- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية |
Deuxièmement, il était nécessaire de définir un cadre international pour la protection des droits collectifs en matière de propriété intellectuelle. | UN | وثانيا، من الضروري بحث إمكانية وضع إطار دولي للحقوق الجماعية في سياق الملكية الفكرية. |
Types de bien grevé dans un contexte de propriété intellectuelle | UN | أنواع الموجودات المرهونة في سياق الملكية الفكرية |
4. Exemples illustrant comment les recommandations du Guide relatives au financement d'acquisitions pourraient s'appliquer dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | 4- أمثلة تبيّن كيف يمكن تطبيق توصيات تمويل الاحتياز الواردة في الدليل في سياق الملكية الفكرية |
Elle a également noté avec satisfaction les résultats du travail de coordination entrepris par les Groupes de travail V et VI en ce qui concerne les questions relatives à l'insolvabilité dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير النتائج المنبثقة عن جهود التنسيق بين الفريقين العاملين الخامس والسادس في المسائل المتصلة بالإعسار في سياق الملكية الفكرية. |
10. Chapitre IX. Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle (A/CN.9/700/Add.5, par. 33 à 62 et recommandation 247) | UN | 10- الفصل التاسع- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية (A/CN.9/700/Add.5، الفقرات 33-62 والتوصية 247) |
19. Il a été généralement convenu que la section C de l'introduction, qui aborde les questions de terminologie, fournissait des précisions utiles sur la signification des termes employés dans le Guide dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | 19- اتُّفق عموما على أن الباب جيم من المقدّمة، الذي يتناول المصطلحات، يفصِّل معنى المصطلحات المستخدمة في الدليل تفصيلاً مفيداً في سياق الملكية الفكرية. |
37. S'agissant du chapitre IX sur le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle, l'idée d'un régime qui transposerait le commentaire et les recommandations du Guide sur les biens meubles corporels de sorte qu'ils deviennent applicables dans le contexte de la propriété intellectuelle a recueilli un large soutien au sein du Groupe de travail. | UN | 37- كان هناك تأييد واسع النطاق في الفريق العامل لوضع نظام من شأنه نقل التعليق والتوصيات الواردة في الدليل بشأن الموجودات الملموسة لكي تُطبّق في سياق الملكية الفكرية. |
Dans le contexte de la propriété intellectuelle, on utilise, en lieu et place du terme " réclamant concurrent " , la notion de " bénéficiaires de transfert concurrents " pour désigner les bénéficiaires de transfert et preneurs de licence qui se trouvent en concurrence entre eux. | UN | 4- أما في سياق الملكية الفكرية، فيُستخدم بدلا من ذلك مفهوم " المنقول إليهم المتنازعون " ، وهو يشمل المنقول إليهم والمرخَّص لهم الذين يتنافسون فيما بينهم. |
Compte tenu des différences importantes existant, dans les régimes juridiques, entre les propriétés intellectuelles et d'autres types de biens, si une telle approche était adoptée, les principes du Guide relatifs au financement de l'acquisition de biens meubles corporels ne pourraient pas simplement être transposés dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | ونظراً إلى الاختلافات الهامة في النظم القانونية بين الممتلكات الفكرية وأنواع الموجودات الأخرى، فإنه إذا اعتمد هذا النهج لا يمكن ببساطة تطبيق مبادئ الدليل المتعلقة باحتياز التمويل فيما يتعلق بالموجودات الملموسة في سياق الملكية الفكرية. |
Dans le contexte de la propriété intellectuelle, ce principe pouvait se traduire par une protection défensive selon laquelle toute utilisation des savoirs traditionnels, et notamment l'acquisition, sans le consentement préalable de la collectivité, de droits de propriété intellectuelle sur les savoirs traditionnels et leurs dérivés pourrait être évitée. | UN | ويمكن لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، في سياق الملكية الفكرية، أن يعني الحماية الوقائية، التي تعني أن أي استخدام للمعارف التقليدية، ولا سيما حيازة الملكية الفكرية للمعارف التقليدية، وما يُشتق منها، يمكن منعه، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Pour illustrer le besoin de nouvelles discussions approfondies, il note que, dans le contexte de la propriété intellectuelle même le mot < < créance > > avait un sens très différent. | UN | 24- وكمثال على الحاجة إلى المزيد من المناقشات المتعمقة، لاحظ أنه، في سياق الملكية الفكرية، هناك معنى مختلف جدا حتى لتعبير " مستحقات " . |
29. Il a été largement estimé que le commentaire de l'Annexe devrait expliquer que, dans le contexte de la propriété intellectuelle, les tiers comprenaient non seulement les réclamants concurrents, mais aussi d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété intellectuelle. | UN | 29- رُئي على نطاق واسع أن التعليق في المرفق ينبغي أن يوضّح أن مفهوم الأطراف الثالثة، في سياق الملكية الفكرية، لا يشمل المطالبين المنازعين فحسب، بل يشمل أيضا أطرافا ثالثة أخرى كالمتعدّين على حق من حقوق الملكية الفكرية. |
72. Le Ministère de la justice et la FTC des États-Unis ont aussi organisé en commun des auditions et des ateliers portant par exemple sur l'évolution dans les entreprises et dans le droit en matière de propriété intellectuelle, de soins de santé et de fusions. | UN | 72- كما استضافت وزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية بالولايات المتحدة جلسات استماع وحلقات عمل مشتركة نظرت على سبيل المثال في تطورات الصناعة والتطورات القانونية في سياق الملكية الفكرية، والرعاية الصحية والاندماجات. |
c) Une conférence organisée par le European Max-Planck-Group, consacré au projet de principes sur les conflits de loi en matière de propriété intellectuelle (CLIP) (Berlin, 4 et 5 novembre 2011); | UN | (ج) مؤتمر حول مشروع المبادئ الخاصة بتنازع القوانين في سياق الملكية الفكرية، استضافه فريق ماكس بلانك الأوروبي (برلين، 4-5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011)؛ |
Lorsqu'elle traite ces questions, la Commission pourra finalement vouloir tenir compte des travaux d'autres organisations, tels que ceux menés par l'European Max-Planck-Group for Conflict of laws in Intellectual Property (CLIP) sur les principes de conflit de lois en matière de propriété intellectuelle (http://www.cl-ip.eu/).] | UN | وفي سياق معالجة هذه المسائل، لعل اللجنة تود أخيرا أن تأخذ في الحسبان الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، مثل ما يقوم به فريق ماكس بلانك الأوروبي المعني بتنازع القوانين في سياق الملكية الفكرية من أعمال في مجال مبادئ تنازع القوانين في سياق الملكية الفكرية (http://www.cl-ip.eu/).] |
Elle a également noté avec satisfaction les résultats du travail de coordination que les Groupes de travail V et VI avaient accompli en ce qui concerne les questions d'insolvabilité dans un contexte de propriété intellectuelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير نتائج جهود التنسيق بين الفريقين العاملين الخامس والسادس بشأن المسائل المتصلة بالإعسار في سياق الملكية الفكرية. |
F. Types de bien grevé dans un contexte de propriété intellectuelle | UN | واو- أنواع الموجودات المرهونة في سياق الملكية الفكرية |
6. Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 13 à 36) | UN | 6- أنواع الموجودات المرهونة في سياق الملكية الفكرية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرات 13 إلى 36) |
Il a été suggéré que le guide pour l'incorporation précise le sens de l'expression " cours normal des affaires " , qui n'existait pas dans le domaine de la propriété intellectuelle, en renvoyant aux passages concernés du Supplément. | UN | واقتُرح أن يوضِّح دليلُ الاشتراع معنى مفهوم " سياق العمل المعتاد " ، فهو مفهومٌ غير معروف في سياق الملكية الفكرية، وذلك عن طريق إدراج ما يلزم من إشارات إلى " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " . |