ويكيبيديا

    "سيبقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restera
        
    • reste
        
    • sera
        
    • va rester
        
    • resterait
        
    • continuera
        
    • serait
        
    • demeurera
        
    • resteront
        
    • encore
        
    • demeure
        
    • restent
        
    • continueront
        
    • garde
        
    • reste-t-il
        
    Car dans toutes les parties du monde, la paix restera illusoire tant qu'elle ne touchera pas la vie quotidienne de tout un chacun. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    Charlie est tellement excité que son oncle Mike reste ici. Open Subtitles تشارلي متحمس جداً لأن عمه مايكل سيبقى هنا
    Maintenant, tout ce qu'on a à décider, c'est qui y va et qui reste pour retenir une vague de Primitifs et Le Terrible Hive. Open Subtitles الآن كل ما علينا فعله هو تقرير من سيذهب و من سيبقى لﻹيقاف مجموعة من البدائيين و القفير السيء
    Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    Mais votre mari va rester en garde à vue jusqu'à sa mise en accusation. Open Subtitles ولكنَ زوجكِ سيبقى في الحجز إلى أن يتم استدعائه إلى المحكمة
    Il a dit que peu importe qui je choisis resterait dans l'Underworld. J'ai refusé. Open Subtitles قال أنّ مَنْ أختاره سيبقى في العالَم السفليّ وقد رفضت ذلك
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    L'Année 2011 restera dans les mémoires comme l'année où la population mondiale a atteint le chiffre de 7 milliards. UN إن عام 2011 سيبقى في الذاكرة باعتباره العام الذي يصل فيه عدد سكان العالم إلى 7 بلايين نسمة.
    La maison du soldat restera ouverte Aussi longtemps que les veterans en auront besoin Open Subtitles منزل الجنود سيبقى مفتوحاً طالما أنّ هناك مُحاربين في حاجة إليه.
    J'imagine que parce qu'on a ces fourchettes, si l'un de nous se fait tuer, on restera morts dans les autres continuums espace-temps. Open Subtitles أتصور أنّه بإمتلاكنا هذه الشوكات، لو قُتل واحد منّا فعلى الأغلب أنّه سيبقى ميّتاً في أيّ إمتداد زماني.
    Je ne sais pas combien de temps il restera là. Open Subtitles لا أعلم حقّاً المدة التي سيبقى فيها هُنا
    Nous habitons un petit village et il est si différent des gens d'ici... que s'il reste, je crains ce qu'il pourrait advenir de lui. Open Subtitles لنا قرية صغيرة وهو بشكل واضح على خلاف مع الناس هنا هذا إذا هو سيبقى, خائف مما سيصبح عليه.
    Très bien, il reste. Mais je t'en prie, retourne au lit. Open Subtitles حسناً, سيبقى الآن, من أجل صحتك, عودى إلى فراشك
    Par conséquent, l'embargo contre les armes imposé par le Conseil de sécurité reste en fait la seule sanction en vigueur. UN والجزاء الوحيد الذي سيبقى هو الحظر على اﻷسلحـــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن.
    La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.
    Si vous arrivez à 80 ans, je suis sûr que votre retraite sera toujours là. Open Subtitles حسنا إذا أنت تجعله إلى 80 أنا راتب تقاعدي متأكّد سيبقى هناك
    le niveau de pollen est descendu à 2.3, alors le masque... va rester dans ma poche. Open Subtitles مستوى غبار طلع النباتات انخفض إلى 2.3 .. لذا القناع سيبقى في جيبي
    Simultanément, il affirmait que son armée resterait au Congo tant que ces suspects ou accusés seraient en liberté. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    Le rôle du FNUAP à cet égard continuera d'être crucial, si nous voulons que les engagements se traduisent en actes. UN وفي هذا الصدد، سيبقى دور صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حاسما، إذا أردنا تحويل التزامات القاهرة إلى واقع
    Faute de quoi, le texte serait un document vide de sens. UN ودون هذه العناصر سيبقى النص مجرد حبر على ورق.
    De façon générale, bâtir un consensus autour de projets pilotes et d'autres idées applicables en pratique demeurera un problème majeur. 4.1. UN وعلى العموم، سيبقى هناك تحد كبير يتمثل في بناء توافق الآراء حول المشاريع الرائدة والأفكار الأخرى القابلة للتنفيذ.
    i) resteront confidentiels et ne seront pas divulgués au public ou à un État; UN `1 ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو لأية دولة؛
    Cette maison sera encore là longtemps après votre départ, croyez-moi. Open Subtitles و هذا المنزل سيبقى لمدة طويلة وبعدما تغادرونه,صدقونى.
    Toutefois, pour plus de la moitié des produits examinés, la progressivité demeure importante. UN بيد أنه فيما يتعلق بأكثر من نصف السلع الأساسية المنتقاة، سيبقى تصاعد التعريفات الإيجابي مطبقاً ويحتفظ بأهميته.
    Il est prévu actuellement que les combattants restent dans ces centres juste le temps nécessaire pour que leurs armes soient récupérées et détruites. UN وكما هو مقرر حاليا سيبقى المقاتلون لفترة زمنية قصيرة في مراكز الاستقبال لتجميع أسلحتهم وتدميرها.
    Les personnels du Haut Commissariat et de la Division continueront à rester en contacts étroits et à collaborer en échangeant des informations sur les procédures de communication et d'enquête. UN كما سيبقى موظفو المفوضية والشعبة على اتصال وثيق وسيتعاونون في تبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري.
    Et quand on nous vole nos rêves, que nous reste-t-il ? Open Subtitles و عندما تسرق أحلامنا، حسناً، دعوني أسألكم أيها الحضور ماذا سيبقى معنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد