Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف. |
Le bataillon des transmissions doit être retiré en 1994 et le Centre de communication sera géré par des civils ou par des contingents au niveau des bataillons. | UN | ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب. |
Comme demandé, les investigations seront faites à partir du Siège. | UN | وعلى النحو المطلوب، سيتولى المقر إجراء التحقيقات. |
Mais qui va commander les armées du roi maintenant ? | Open Subtitles | ولكن من الذي سيتولى القيادة جيوش الملك الآن؟ |
Au titre de ce point, le Conseil d'administration examinera toute question qui pourra se faire jour et prendra, s'il y a lieu, les mesures qu'il jugera appropriées. | UN | في إطار هذا البند، سيتولى المجلس مناقشة المسائل التي قد تثار والبت فيها. خطة العمل الأولية |
Comme dans le passé, la gestion des fonds affectés au personnel temporaire pour les réunions sera centralisée, les fonds étant répartis entre les centres de conférences selon les besoins. | UN | وكما كان الحال في الماضي، سيتولى اﻷمين العام إدارة المساعدة المؤقتة للاجتماعات على أساس عالمي، بحيث ينقل اﻷموال بين المكاتب الرئيسية حسب الاقتضاء. |
La Banque de développement des Caraïbes participera à l'exécution du projet concernant les Caraïbes, qui sera mis en oeuvre par le Centre d'administration pour le développement des Caraïbes. | UN | وسيجري إشراك مصرف التنمية الكاريبي في تنفيذ المشروع الكاريبي الذي سيتولى أمره المركز الكاريبي لﻹدارة اﻹنمائية. |
La troisième session du Comité sera ouverte par le Président. | UN | سيتولى رئيس اللجنة افتتاح الدورة الثالثة للجنة. |
La Conférence adoptera un rapport sur les travaux de sa quatrième session, dont le projet sera rédigé par le Rapporteur. | UN | من المزمع أن يعتمد المؤتمر تقريرا عن دورته الرابعة سيتولى المقرّر إعداده. المرفق |
Sur la question du référendum, les modalités seront définies par la loi électorale pertinente. | UN | وبخصوص مسألة الاستفتاء، قال إن قانون الانتخاب ذي الصلة سيتولى تحديد طرائق إجرائه. |
De plus, comme il est indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les réaménagements prévus pour sécuriser les abords du bâtiment de la rue Montbrillant occupé par le HCR seront financés par le pays hôte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشير في الفقرة 85 أعلاه، سيتولى البلد المضيف تمويل التحسينات الأمنية التي سيتم إدخالها على الهياكل الأساسية لمبنى مونبريان الذي تشغله المفوضية. |
Je suis enchanté de voir l'enthousiasme avec lequel elle va prochainement assumer ses fonctions. | UN | وإنني لأشعر ببالغ السعادة لرؤيتي الحماسة التي سيتولى بها الاضطلاع بمقاليد منصبه. |
Mais on ne sait pas s'il va prendre le relai à la présidence, comme le prévoit le 25e amendement. | Open Subtitles | ولا نعلم ما إذا كان سيتولى منصب الرئيس بشكل مؤقت ويتولى مهامه بموجب أحكام التعديل الـ25 على الدستور. |
Quand le Gruppenführer l'apprendra, il prendra le commandement et ordonnera votre arrestation. | Open Subtitles | ما إن يعرف الغروبن فوهرر، سيتولى القيادة، وسيأمر باعتقالك. |
Le titulaire serait également chargé d'assurer la liaison avec les organisations non gouvernementales; | UN | كما سيتولى شاغل الوظيفة مسؤوليات بصدد العلاقات الاعلامية مع المنظمات غير الحكومية؛ |
La Fédération de Russie, à laquelle la vice-présidence a été confiée pour 2004, assurera donc la présidence en 2005. | UN | وتم اختيار الاتحاد الروسي لمنصب نائب الرئيس لعام 2004 وبالتالي، سيتولى الرئاسة في عام 2005. |
Je souhaite également plein succès à la délégation danoise, qui assumera la présidence en 1997. | UN | وأود أيضا أن أتمنى النجاح لوفد الدانمرك، الذي سيتولى الرئاسة لعام ١٩٩٧. |
Il précisait dans sa lettre que les réunions du Collège seraient présidées par le Président exécutif de la Commission. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أن الرئيس التنفيذي للجنة سيتولى رئاسة اجتماعات هيئة المفوضين هذه. |
Pour la Sixième Commission, M. Craig Daniell de l'Afrique du Sud, exercera, en l'absence de son président, les fonctions de Président par intérim de la Commission pour la durée de la session extraordinaire. | UN | أمــا فيما يتعلق باللجنة السادسة، فنظرا لغياب رئيسها، فــإن نائب الرئيس، السيد كريغ دانييل، ممثل جنوب أفريقيا، سيتولى رئاسة اللجنة بالنيابة خلال الدورة الاستثنائية. |
Vous devez l'emmener à la porte d'entrée, et il s'occupera du reste. | Open Subtitles | أنت فقط قوديه إلى الباب الأمامي، وهو سيتولى الباقي. |
3.1.3 Le Centre de commandement intégré aura pour missions essentielles : | UN | 3-1-3 سيتولى مركز القيادة المتكاملة القيام بالمهام الأساسية التالية: |
Oh, c'est assez évident ce qu'il se passe à la fin. Et ensuite celui qui s'occupe des effets spéciaux prend la suite. | Open Subtitles | من الواضح جداً ماذا سيحدث في النهاية ثم سيتولى جماعة التأثيرات الخاصة الباقي |
En outre, le Vice-Secrétaire général assumerait officiellement la présidence du Comité de gestion que je préside actuellement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى نائب الأمين العام الرئاسة الرسمية للجنة إدارة المنظمة التي أترأسها في الوقت الراهن. |
AÀ la tête des Nations Unies, M. Kofi Annan, illustre fils de l'Afrique, fera franchir le seuil d'un nouveau siècle à l'Organisation. | UN | إن السيد كوفي عنان، وهــو ابن مرموق من أبنــاء افريقيا، سيتولى قيادة اﻷمم المتحدة إلى قرن جديد. |