Les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Dans les semaines à venir, des contingents supplémentaires seront redéployés depuis le secteur 1. | UN | وفي الأسابيع المقبلة، سيجري إعادة نشر قوات إضافية من القطاع 1. |
Lorsque les mémoires en appel auront été déposés, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt sera fixée sans tarder. | UN | وحالما يفرغ من تقديم مذكرة الاستئناف، سيجري على وجه السرعة إعداد جدول زمني للتاريخ المتوقع لصدور حكم الاستئناف. |
Le remboursement intégral de ce qui est dû à la population sera réalisé par étapes, en même temps que la réforme des logements communautaires. | UN | وسيتم التحول على مراحل إلى سداد السكان لقيمتها الكاملة، وفي نفس الوقت الذي سيجري فيه تنفيذ إصلاحات المساكن والمرافق. |
Une phase préparatoire de deux ans, durant laquelle les modalités précises de mise en œuvre seraient élaborées, serait cependant nécessaire. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري تكريس سنتين لمرحلة الإعداد التي سيجري خلالها وضع طرائق التنفيذ المحددة. |
Par conséquent, les contributions des États parties seront calculées sur la base des traitements nets. | UN | وبناء على ذلك، سيجري تحديد اشتراكات الدول الأطراف على أساس المرتبات الصافية. |
Si cet objectif est atteint, le Gouvernement estime que les naissances d'environ 80 % de la population seront enregistrées d'ici à 2017. | UN | وإذا تسنى تحقيق هذا الهدف، فإن الحكومة ترى أنه سيجري تسجيل مواليد حوالي 80 في المائة من السكان بحلول عام 2017. |
Les présents états financiers sont donc les derniers qui seront présentés selon les Normes comptables du système des Nations Unies; | UN | وبالتالي، فهذه البيانات المالية هي آخر بيانات سيجري إعدادها بالاستناد إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
Les rapports de plusieurs États qui soulèvent cette question seront examinés dans un proche avenir. | UN | إذ سيجري في المستقبل القريب استعراض تقارير عدة دول أثيرت فيها المسألة. |
Pour ce qui est des représentants des États énumérés Au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجري استعراضها حسب الاقتضاء. |
D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. | UN | ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف. |
Ce document sera désormais en grande partie produit Au moyen de la nouvelle base de données, mais le processus ne sera pas intégralement automatisé. | UN | سيجري إصدار الجزء اﻷكبر من هذه الوثيقة باستخدام قاعدة البيانات الجديدة ولكنها ستظل بحاجة إلى قدر من العمل اليدوي. |
À cette fin, un rapport mondial sur les drogues, présentant une évaluation générale du problème Au niveau international, sera publié tous les deux ans; | UN | ولذلك الغرض، سيجري إعداد تقييم عالمي نصف سنوي لمشكلة المخدرات الدولية وصياغته ونشره في شكل تقرير عالمي عن المخدرات؛ |
Le Président informe la Commission que la séance officielle suivante sera annoncée dans le Journal. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأنه سيجري اﻹعلان عن الجلسة الرسمية القادمة في اليومية. |
Le comportement professionnel de chaque fonctionnaire sera noté chaque année. | UN | سيجري إعداد تقييمات اﻷداء بشكل سنوي لكل موظف. |
● Pour les demandeuses dont le mariage ou la relation a duré moins de trois ans, la procédure sera améliorée. | UN | :: سيجري تحسين الإجراءات المتعلقة بمقدمي الطلبات الذين دام زواجهم أو علاقتهم أقل من ثلاث سنوات. |
Des patrouilles côtières mixtes de policiers et de douaniers seraient constituées à cette fin. | UN | وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك. |
Tous les commentaires qui figuraient dans les rapports seraient étudiés de près dans le but d'améliorer la gestion des programmes. | UN | وأكد أنه سيجري النظر بصورة جدية في جميع ما ورد في التقارير من تعليقات فيما يتصل بإدارة البرامج. |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
Par ailleurs, on formerait davantage le personnel à l'application des procédures révisées. | UN | وكذلك سيجري زيادة التدريب في مجال تطبيق اﻹجراءات المنقحة والتقيد بها. |
La première doit être représentative du site d'extraction envisagé sous l'angle des caractéristiques environnementales et des biotes. | UN | وينبغي أن تمثل المنطقة المرجعية للأثر الموقع الذي سيجري فيه التعدين من حيث الخصائص البيئية وخصائص الأحياء. |
L'examen qui aura lieu en 2010 pour évaluer les progrès réalisés dans la réalisation des OMD sera un moment clef en la matière. | UN | وسيكون التقييم الذي سيجري في عام 2010 للتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لحظة حاسمة للنظر في تلك المواضيع. |
Conformément Au paragraphe 19 du projet de résolution, le Président de l'Assemblée générale tiendra des consultations avec l'ensemble des États Membres. | UN | عملا بالفقرة 19 من منطوق مشروع القرار، سيجري رئيس الجمعية العامة مشاورات مع جميع الدول الأعضاء. |
Le nom de ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole Au moment prévu sera réinscrit à la fin de la liste du même jour. | UN | والذين ليس بمقدورهم إلقاء كلماتهم في الوقت المحدد، سيجري وضع اسمائهم في نهاية القائمة لذلك اليوم. |
Ce chiffre se fonde sur la supposition que la personne qui prend un congé sera remplacée. | UN | ويقوم هذا الرقم على افتراض أنه سيجري الإحلال محل الشخص الذي سيقوم بالإجازة. |
Puis il fera un examen physique de chaque bébé pour chercher d'autres malformations... voir lequel semble être en meilleure santé. | Open Subtitles | ثم سيجري تقييم جسدي لكل طفل ليبحث عن تشوهات أخرى ليرى أي منهم اكثر صحة إجمالاً |
Les services de conseil porteront principalement sur les fonctionnalités d'Umoja-Extension 2 qui doivent être mises Au point en 2016. | UN | وبصفة أساسية، تتعلق الخبرات الاستشارية بالخاصيات الوظيفية لنظام أوموجا الموسع 2 التي سيجري تطويرها في عام 2016. |
Mais l'Organisation ne doit pas en faire une exigence non plus qu'imposer la marche à suivre. | UN | ولكن ينبغي للأمم المتحدة ألا تطالب بذلك أو تحدد الكيفية التي سيجري بها. |
Ainsi, il peut décider de la façon dont Il va organiser son enquête et peut engager des poursuites de sa propre initiative. | UN | وبالتالي، يمكن أن يحدد الطريقة التي سيجري بها التحقيق ويمكن بدء محاكمة بمبادرة منه. |