Elle serait placée sous la responsabilité d'un ministère, ce qui limiterait son indépendance. | UN | وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها. |
On a fait observer qu'une telle approche limiterait considérablement l'efficacité de la convention. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا النهج سيحد بدرجة كبيرة من فعالية الاتفاقية. |
Nous appuyons sans réserve les objectifs de cette résolution et estimons que la mise en œuvre de ses dispositions réduira cette menace. | UN | ونؤيد بشدة أهداف ذلك القرار ونعتقد أن تنفيذ أحكامه سيحد من هذا الخطر. |
Il est cependant difficile d'affirmer qu'en soi, le recours à la force réduira la menace que constituent l'insécurité et les attaques contre le Gouvernement et la population. | UN | غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب. |
Le Fonds limitera également les dépenses des bureaux de pays en gérant de façon rigoureuse leurs allocations annuelles. | UN | كما سيحد الصندوق من مستويات اﻹنفاق في المكاتب القطرية عن طريق التدقيق في إدارة المخصصات السنوية المرصودة لهذه المكاتب. |
À l’avenir, le système limitera le temps consacré aux missions. | UN | وعليه فإن النظام سيحد من الوقت الذي تخصصه أفرقة الدعم القطرية لهذه المهمات. |
La mise en place d'un tel réseau réduirait pourtant les délais de réponse aux requêtes. | UN | علماً بأن إنشاء هذه الشبكة سيحد من التأخر في الاستجابة للطلبات الواردة. |
Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. | UN | كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد. |
À défaut, on limiterait artificiellement le sujet et les travaux de la CDI seraient moins exhaustifs. | UN | فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة. |
Certains membres ont cependant estimé que le fait de faire allusion aux obligations exclusivement limiterait la portée du projet. | UN | غير أن بعض الأعضاء رأوا بأن الاقتصار على الإشارة إلى تحمل التزامات سيحد من نطاق المشروع. |
Il faut en outre souligner que la saison des pluies dans la zone des opérations limiterait la possibilité d'acheminer le matériel nécessaire par la route. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن موسم الأمطار في منطقة العمليات سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا. |
L'imposition d'une taxe énergétique à l'heure actuelle limiterait les possibilités de développement dans l'Etat du Qatar et dans d'autres Etats exportateurs de pétrole. | UN | ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية. |
Une rémunération plus élevée dans la sphère sociale attirera les hommes vers ce secteur et réduira l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Une fois le poste supprimé, les autres fonctionnaires auront une charge de travail supplémentaire, ce qui réduira l'efficacité et la capacité de fournir une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ونتيجة لإلغاء هذه الوظيفة، سيتعين على الموظفين المتبقيين استيعاب ما سيترتب على ذلك من عبء عمل إضافي، وهو ما سيحد من كفاءتهم وقدرتهم على تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
L'accès de tous à l'éducation, à la santé et à la protection sociale réduira les inégalités sociales. | UN | وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي. |
Par ailleurs, le stock existant d’équipement de transport limitera les possibilités en matière de commutation de combustibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد الموجود من معدات النقل سيحد من فرص التحول إلى نوع آخر من الوقود. |
Elle limitera la capacité de tous les Etats dotés d'armes nucléaires de mettre au point de nouvelles armes nucléaires et de moderniser les stocks existants. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
Le Rapporteur spécial constate que la réticence des États à l'égard d'une gouvernance renforcée des migrations semble être fondée sur l'idée fausse que celle-ci limitera leur souveraineté. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ممانعة الدول في تعزيز إدارة شؤون الهجرة تبدو قائمة على مفهوم خاطئ مفاده أن هذا سيحد من سيادتها. |
Cela aggraverait encore le coup déjà porté au commerce mondial, et réduirait son rôle de moteur de la reprise. | UN | وسيزيد هذا من الضرر الذي لحق بالتجارة العالمية المصابة بالضعف أصلا، الأمر الذي سيحد من دورها في تنشيط الانتعاش. |
Ceci permettra de préinscrire les participants et de réduire ainsi considérablement leur temps d'attente des représentants pour les formalités sur place. | UN | وسيمكن ذلك من إجراء التسجيل المسبق في حينه، الأمر الذي سيحد على نحو ملموس من وقت انتظار الوفود في مكان انعقاد الدورة. |
Cette démarche aurait plutôt pour effet de limiter la portée des changements de politique discrétionnaires et d'améliorer la structure des engagements pour les prochaines négociations. | UN | بل سيحد عوضا عن ذلك من نطاق إجراء تغييرات تقديرية في السياسة العامة ويحسّن هيكل الالتزامات المتعلقة بالجولات المقبلة. |
Des frappes chirurgicales contre leurs radars et leurs installations aériennes suivies de bombardements massifs qui réduiront grandement leur potentiel militaire et leurs moyens de communications. | Open Subtitles | ضربات حرجة ضد الانذار المبكر للرادارات والتجهيزات المضادة للطائرات والقصف الفورى لتلك الاهداف سيحد من قابلية الاتصال بين وحدات جيوشهم |
Mais la limitation de l'accès et la fragmentation du nombre de visiteurs entravera la croissance touristique et l'essor économique. | UN | غير أن إمكانية الوصول المحدودة إلى الجزيرة وعدد الزائرين المنخفض والمتناثر سيحد من نمو السياحة ومن تطور الأعمال التجارية. |
Cependant, les centrales syndicales ont récemment indiqué qu'elles ne souhaitaient pas poursuivre l'examen du projet dans la mesure où il restreindrait le droit de grève. | UN | غير أن المركزيات النقابية للعمال في الفترة الأخيرة عبرت عن عدم رغبتها في الاستمرار في مناقشة المشروع على اعتبار أنه سيحد من ممارسة حق الإضراب. |