Nous nous trouvons, aujourd'hui, à la croisée des chemins, dans la certitude que dans moins d'un an, le nouveau droit de la mer entrera en vigueur. | UN | واليوم نقف على عتبة حقبة جديدة متيقنين من أن قانون البحار الجديد سيدخل حيز النفاذ قبل مضي أقل من سنة كاملة. |
La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. | UN | وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |
La Commission préparatoire l'ayant déjà fait, l'Accord entrera en vigueur quand l'Assemblée générale l'approuvera à son tour. | UN | وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه. |
Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. | UN | وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل. |
Dans la Constitution finlandaise qui doit entrer en vigueur en l'an 2000, c'est l'article 6, paragraphe 4, qui énonce ce principe. | UN | وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6. |
Il est entendu que le plan de versement entrera en vigueur une fois qu'il aura été signé par les deux parties et que la première tranche aura été versée. | UN | ومفهوم أن اتفاق خطة السداد سيدخل حيز النفاذ فور توقيع الطرفين عليه وسداد أول قسط. |
Elle entrera en vigueur six mois après la date de publication, soit le 1er décembre 2002, et remplacera la loi actuelle sur les réfugiés. | UN | وهو سيدخل حيز النفاذ عقب 6 أشهر من نشره، أي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، وسيلغى قانون اللاجئين الحالي. |
Le nouveau Code de procédure pénale, qui entrera en application le 1er janvier 2002, prévoira cette possibilité. | UN | وسينص على تلك الإمكانية قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي سيدخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2002. |
Une nouvelle loi relative à l'ascendance entrera en vigueur le 1er avril 1998. | UN | سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨ قانون جديد لﻷبوة. |
Le texte révisé de cette loi, qui entrera en vigueur en avril 1999, comprend essentiellement les modifications suivantes : | UN | ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية: |
Le 5 mai 1997, elle a signé le Protocole No 6 à ladite Convention, qui concerne l’abolition de la peine capitale, et qui entrera en vigueur dans le pays après avoir été ratifié par le Parlement ukrainien. | UN | وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، وقعت على البروتوكول رقم ٦ من الاتفاقية سالفة الذكر، بشأن الغاء عقوبة اﻹعدام، والذي سيدخل حيز النفاذ في البلد بعد تصديق البرلمان اﻷوكراني عليه. |
Cet amendement a effectivement été adopté par le Parlement, mais son texte prévoit qu'il entrera en vigueur quand le Gouvernement l'estimera opportun. | UN | وقال إن البرلمان اعتمد هذا التنقيح بالفعل بيد أن التنقيح نص على أن التعديل سيدخل حيز النفاذ عندما ترى الحكومة اﻷمر مناسباً. |
Une fois le projet de résolution adopté, le Secrétaire général entreprendra de signer au nom de l'Organisation des Nations Unies le projet d'accord, qui entrera en vigueur une fois que l'adoption des arrangements juridiques nécessaires aura été notifiée par écrit. | UN | وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية. |
Cet accord est soumis à ratification, est ouvert à l'adhésion des États et entrera en vigueur 30 jours après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | والاتفاق مرهون بالتصديق عليه أو الانضمام إليه حيث سيدخل حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع الصك العاشر للتصديق أو الانضمام. |
44. Cela dit, comme on l'a déjà indiqué, le projet de budget repose sur l'hypothèse que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur dans le courant de l'exercice biennal. | UN | 44- بيد أنه، على نحو ما ذكر آنفاً، هذا الاقتراح، يقوم على افتراض أن بروتوكول كيوتو سيدخل حيز التنفيذ خلال فترة السنتين. |
64. Le 20 octobre 2005, la Conférence générale de l'UNESCO a approuvé la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, instrument juridique international qui entrera en vigueur trois mois après sa ratification par 30 États. | UN | 64- وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أقر مؤتمر اليونسكو العام " اتفاقية حماية وتعزيز أشكال التعبير الثقافي " ، وهي صك معياري دولي سيدخل حيز التنفيذ بعد ثلاثة أشهر من تصديق 30 دولة عليه. |
Des dispositions analogues figurent dans le nouveau Code pénal qui entrera en vigueur le 1er avril 2005. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في القانون الجنائي التركي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005. |
La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. | UN | وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز. |
Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001. |
Le Comité prend acte de la promulgation, en mai 1997, de la nouvelle Constitution, qui doit entrer en vigueur en août 1998, et se félicite de l’augmentation du nombre des dispositions concernant la protection des droits de l’homme. | UN | ٧٧٢ - تحيط اللجنة علما بسن الدستور الجديد في شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، وترحب بالقائمة الموسعة من اﻷحكام التي تحمي حقوق اﻹنسان. |
Le Comité accueille avec intérêt le nouveau Code de procédure pénale qui devrait entrer en vigueur en juillet 1998. | UN | ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨. |
La nouvelle loi devait entrer en vigueur vers janvier 1994. | UN | وكان القانون الجديد سيدخل حيز النفاذ حوالي كانون الثاني/يناير 1994. |