Le FASB examinera l'option de la valeur actuelle, les placements immobiliers, la recherchedéveloppement et d'autres éléments. | UN | بينما سيدرس مجلس معايير المحاسبة المالية خيار القيمة العادلة والاستثمار العقاري والبحث والتطوير وأحداثاً أخرى لاحقة. |
La première section examinera les liens existant entre la population, le développement et l'environnement tels que définis dans les rapports nationaux. | UN | سيدرس الفرع اﻷول العلاقة المترابطة بين السكان والتنمية والبيئة كما هي موصوفة في التقارير الوطنية. |
La Chine étudiera attentivement avec les autres délégations les recommandations émises par le Comité consultatif au paragraphe 67 de son rapport. | UN | وأضاف أن وفده سيدرس بدقة، مع الوفود اﻷخرى، توصيات اللجنة الاستشارية المقدمة في الفقرة ٧٦ من تقريرها. |
Ma délégation les étudiera attentivement. | UN | ووفد بلادي سيدرس كل هذه المقترحات بعناية. |
La HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat étudierait avec intérêt les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
La partie croate de Bosnie a déclaré qu'elle examinerait la proposition mais seulement en ce qui concerne l'isthme de Klek et non l'opstina de Neum. | UN | وقال جانب الكروات البوسنيين إنه سيدرس الاقتراح، ولكن بالنسبة لبرزخ كليك فقط، لا بالنسبة لمنطقة نيـوم. |
Cette proposition, qui faisait l'objet de certaines réserves, serait examinée par les autorités avec beaucoup d'attention. | UN | وقال إن الاقتراح، الذي توجد عليه بعض التحفظات، سيدرس من قبل السلطات باهتمام شديد. |
La Commission, par l'intermédiaire du Secrétaire général, avise l'État côtier qui a présenté une demande, au moins soixante jours à l'avance, de la date et du lieu de la réunion au cours de laquelle la demande sera examinée. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على الأقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
On examinera les incidences des activités des sociétés transnationales sur l'environnement et leur rôle et responsabilités en la matière, notamment en ce qui concerne l'application du programme Action 21. | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Dialogue examinera aussi des sources innovantes de financement du développement, en vue de tirer parti de la mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement. | UN | كما سيدرس الحوار دور المصادر المبتكرة لتمويل التنمية في حفز أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Durant l'exercice budgétaire 2004, le Bureau examinera la procédure d'acceptation des projets et appliquera des critères financiers initiaux plus rigoureux. | UN | وفي العام المالي 2004، سيدرس المكتب عملية قبول المشاريع وينفذ عمليات فرز مالية أكثر شدة. |
Dans les prochains jours, la délégation canadienne examinera ce rapport, avec les recommandations qu'il contient, de façon plus approfondie. | UN | في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر. |
Il a enfin souligné que son pays examinera avec la plus grande attention le plan d'action adopté par le Comité lors de la présente réunion. | UN | وأكد في النهاية أن بلده سيدرس باهتمام كبير خطة العمل التي اعتمدتها اللجنة في هذا الاجتماع. |
Le programme de sécurité alimentaire examinera également la question de l'accès des femmes rurales au financement. | UN | كما سيدرس برنامج الأمن الغذائي إمكانية حصول المرأة الريفية على التمويل. |
La délégation autrichienne étudiera avec intérêt l'exposé que M. Yumkella a fait de ses plans pour l'avenir. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيدرس باهتمام بيان السيد يومكيللا فيما يتعلق بخططه المستقبلية. |
L'Union européenne étudiera avec soin les différentes propositions qui sont contenues dans le document qui vient de nous être soumis. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم. |
Et il en est de même pour la position générale du Mouvement lors de la conférence plénipotentiaire qui étudiera le projet de création d'une Cour criminelle internationale. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الموقف العام المتخذ في مؤتمر المفوضين الذي سيدرس مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية. المشتركون الكرام |
Il a indiqué qu'il étudierait la demande du Vice-Premier Ministre mais que sa décision sur le sujet serait avant tout fonction des besoins opérationnels de la Commission en matière de désarmement et de surveillance. | UN | وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد. |
Le Danemark a indiqué qu'il examinerait de telles demandes au cas par cas. | UN | وأشار ممثل الدانمرك الى أن بلده سيدرس تلك الطلبات على أساس كل حالة على حدة. |
La Commission a noté que cette question serait examinée par le groupe de travail en même temps que diverses autres questions soulevées lors du Colloque judiciaire quant à la portée et aux effets éventuels du texte juridique à préparer et aux approches qui pourraient être adoptées à cette occasion. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل سيدرس هذه المسألة الى جانب مجموعة من المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الملتقى القضائي بشأن النطاق والنهوج واﻵثار المحتملة للنص القانوني الذي سيجري اعداده. |
La Commission, par l'intermédiaire du Secrétaire général, avise l'État côtier qui a présenté une demande, au moins soixante jours à l'avance, de la date et du lieu de la réunion au cours de laquelle la demande sera examinée. | UN | تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
8. Considère que l'UNITA est responsable de l'échec des pourparlers et qu'elle a de ce fait porté atteinte au processus de paix, et réaffirme qu'il envisagera, en vertu de la Charte des Nations Unies, toutes les mesures appropriées en vue de faire progresser l'application des " Acordos de Paz " ; | UN | ٨ - يعتبر " يونيتا " مسؤولة عن إنهيار المحادثات ومن ثم عن تعريض عملية إقرار السلم للخطر، ويؤكد من جديد أنه سيدرس جميع التدابير الملائمة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة لدعم تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛ |
Les généticiens les étudieront pendant des générations. | Open Subtitles | سيدرس علماء الوراثة تلك الشفرة الوراثيّة لأجيال |