Maintenant je vais demander à mon vieil ami d'appuyer sur le bouton qui enverra le signal qui activera les Stormbreaker dans toute la nation. | Open Subtitles | والآن أنا سأسأل صديقي القديم لضغط هذا الزر الذي سيرسل إشارة التى ستنشط كسار العاصفة فى هذه الامة كلها |
Il ne fait aucun doute pour nous que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message on ne peut plus clair en ce sens. | UN | ولا يسارونا أدنى شك في أن مشروع القرار المطروح علينا سيرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
Le NSC envoie un type pour te seconder, un tireur. | Open Subtitles | مجلس الأمن القومي سيرسل رجل لوحده لمساعدتك بالتصويب |
Oui, le général nous envoie des hélicos pour nous récupérer, et des tanks pour sécuriser l'opération sur une place découverte, | Open Subtitles | أجل، سيرسل الجنرال الطوافات لإنقاذنا ودبابات لتأمين منطقة الهبوط في ساحة مفتوحة |
J'adorerais voir ce que les nord coréens pourraient vous envoyer, ou le Hezbollah, et ça continuera jusqu'à ce que vous me disiez pourquoi vous m'avez grillé. | Open Subtitles | أحب أن أرى ماذا سيرسل لك الكوريون الشماليون أو حزب الله وهذا لن يتوقّف حتى تخبرني لماذا وُضعت على لائحة الحرق |
Il s'est excusé et a dit Qu'il enverrait incessamment dix de ses meilleurs gars | Open Subtitles | لقد إعتذر بشدة وأخبرني أنه سيرسل مجموعة من أفضل رجالة بالحال |
Il nous l'enverra dès qu'il l'aura. | Open Subtitles | سيرسل لناس بريداً الكترونياً حالما يحصل عليها |
Dès que le président meurt, il m'enverra les informations bancaires. | Open Subtitles | أنه في اللحظة التي سيموت فيها الرئيس سيرسل لي معلومات حسابه البنكية |
Un discours, ça enverra un message au Congrès et à l'état-major. | Open Subtitles | خطاب واحد، هذا سيرسل رسالة إلىالكونغرس.. و رسالة إلى هيئة الأركان أنيأدوسعلى.. |
Le premier qui meurt envoie un signe à l'autre. | Open Subtitles | أيًا منا يموت أولاً، سيرسل إشارة إلى الآخر. |
On vous envoie à l'instant les données révisées. | Open Subtitles | متفحص الهدف سيرسل لك الاحداثي المعدل للهدف |
Vu les récents événements, le directeur t'envoie de nouvelles tenues anti-émeutes. | Open Subtitles | في ضوء المناسبات القريبة سيرسل لك مدير السجن أدوات مقاومة شغب جديدة |
Il y a une semaine, on nous a rapporté qu'un vendeur d'antiquités volées allait acheter la bague ici et envoyer quelqu'un pour la prendre. | Open Subtitles | منذ أسبوع مضى كان هناك شائعات أن تاجراً في الآثار المسروقة سيقوم بشراء الخاتم وأنه سيرسل شخصاً ما لجلبه |
Nous sommes également satisfaits de savoir que le Président va bientôt envoyer des lettres similaires à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسعدنا أيضا أن الرئيس سيرسل قريبا رسائل مماثلة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial signale que l'absence de mesures pour combattre l'impunité risque d'envoyer un signal négatif à la société tunisienne. | UN | ويحذر المقرر الخاص من أن عدم التصدي للإفلات من العقاب سيرسل إشارة سلبية إلى المجتمع التونسي. |
Enfin, il a indiqué qu'il enverrait des copies des communications détaillant les circonstances de l'incident concernant M. Valero. | UN | وقال إنه سيرسل بعض النسخ من الإخطارات المتعلقة بتفاصيل الحادثة التي تعرض لها خورخي فاليرو. |
L'UNITA a confirmé qu'il enverrait tous ses représentants à Luanda entre le 15 et le 17 mars. | UN | وأكد اتحاد " يونيتا " أنه سيرسل كل ممثليه الى لواندا بين يومي ١٥ و ١٧ آذار/مارس. |
Il a également confirmé que rien n'avait encore été fait, mais qu'il enverrait une nouvelle recommandation pour que le Samoa adhère à la Convention. | UN | كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية. |
Comme l'ont demandé plusieurs délégations, j'inclurai l'allocution que je fais aujourd'hui dans le rapport de la Conférence qui sera envoyé à l'Assemblée générale. | UN | وحسب ما طلبه عدد من الوفود، فسأضم بياني اليوم إلى تقرير المؤتمر الذي سيرسل إلى الجمعية العامة. |
Lorsque la Commission aura achevé son débat, il communiquera au Président de la Cinquième Commission un résumé des délibérations, accompagné de toutes les propositions écrites. | UN | وبعد أن تنهي اللجنة مناقشتها فإنه سيرسل ملخصا للمناقشة الى رئيس اللجنة الخامسة، مقترنا بالتعليقات الخطية. |
Et pendant qu'il écrivait Le Seigneur des Anneaux, il envoyait des extraits à Christopher pour qu'il ne pense pas à la guerre. | Open Subtitles | وبينما كان يكتب سيدالخواتم، انه سيرسل مقتطفات لكريستوفر للحصول على عقله بعيدا عن الحرب. |
Sinon, il aurait envoyé d'autres participants sur une scène de crime. | Open Subtitles | لو أنه لم يفعل كان سيرسل منافسا آخر |
Le Groupe de travail adressera également une copie de ces communications au Gouvernement indonésien. | UN | ووفقاً لأساليب عمله، سيرسل الفريق العامل أيضاً نسخاً عن هذه الدعاوى إلى حكومة إندونيسيا. |
Il avait été convenu que la viande devrait être livrée directement au client de l'acheteur, qui transmettrait les marchandises à l'acheteur final, en Bosnie-Herzégovine. | UN | واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك. |
Son cabinet a affirmé qu'une procuration serait envoyée avant le 27 août 2010 mais cette procuration n'a jamais été reçue. | UN | وأكد مكتب المحامي أنه سيرسل تفويضاً بحلول 27 آب/أغسطس 2010، لكن هذا لم يحدث قط. |
Pour apporter la preuve qu'il n'a pas fait de fausse déclaration concernant la position de l'Union européenne, il fera parvenir un exemplaire du document en question au représentant de l'Algérie. | UN | ودليلا على أنه لم يحرف موقف الاتحاد الأوروبي، فإنه سيرسل نسخة من النص ذي الصلة إلى ممثل الجزائر. |
Au titre des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui se tiendra en l’an 2000, l’Union prépare un questionnaire à l’intention des parlements. | UN | ويقوم الاتحاد حاليا بوضع استبيان سيرسل إلى البرلمانات ضمن التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام ٠٠٠٢. |
Le Canada avait cru comprendre que le texte de ces recommandations figurerait dans le rapport du Séminaire qui serait adressé à la Commission des droits de l'homme pour examen au titre du point 15 de l'ordre du jour de sa soixantième session. | UN | وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال. |