La production agricole sera aussi fortement perturbée, ce qui augmentera le nombre de personnes exposées à la faim dans les zones vulnérables. | UN | وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر. |
À notre avis, cela accroîtrait sans aucun doute le nombre d'États qui souhaiteront commencer des négociations sur cette question, ce qui nous permettra de nous rapprocher du consensus. | UN | وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء. |
Cela augmenterait d'autant l'intérêt du Recueil. | UN | ورأت أن ذلك سيزيد أيضا من فائدة المجموعة. |
C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Tout nouveau retard en matière de désarmement accroîtra le coût du développement, de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأي استمرار في الـتأخير في نزع السلاح سيزيد من تكاليف الفرص المتعلقة بالتنمية والسلم والأمن الدوليين. |
Soulignez ce fait pour accroître la couverture médiatique et l'intérêt suscité auprès de la population; | UN | يجب توضيح ذلك، وستزيد التغطية الإعلامية كما سيزيد الاهتمام من عامة الناس؛ |
Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Durant les années 90, le nombre de couples en âge de procréer augmentera au rythme d'environ 18 millions par an. | UN | وخــلال عقـد التسعينات، سيزيد عــدد اﻷزواج فـي ســن اﻹنجـاب بحوالـي ٨١ مليون زوج فــي السنـة. |
L'approche de l'hiver augmentera encore les souffrances des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وفصل الشتاء الذي يقترب سيزيد من معاناة المشردين واللاجئين. |
Il est persuadé que cette approche permettra d'étendre encore davantage l'appui accordé à ce projet de résolution. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تركيز مشروع القرار على النحو المشار إليه سيزيد من قاعدة التأييد له. |
Nous réitérons notre appui à cette décision de la communauté internationale, qui permettra de commémorer de la façon la plus éloquente le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونكرر ذكر مؤازرتنا لقرار المجتمع الدولي، اﻷمر الذي سيزيد من مغزى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, l'achat de biens et de services hors d'Iraq augmenterait substantiellement le coût du projet. | UN | ولذلك، فإن الحصول على السلع والخدمات من خارج العراق سيزيد في تكاليف هذا المشروع زيادة كبيرة. |
Un tel système augmenterait aussi sensiblement la quantité et la qualité des informations auxquelles les États ont accès. | UN | كما سيزيد إلى حد بعيد من كمية المعلومات المتاحة للدول ويحسن كثيراً من جودتها. |
Mais, avec le redéploiement de la carte universitaire, leur nombre va sensiblement augmenter. | UN | ولكن عددها سيزيد بشكل ملحوظ مع إعادة تنظيم الخريطة الجامعية. |
Je suis tout à fait persuadé que nous ferons des progrès dans ce sens, ce qui accroîtra nos possibilités de résoudre les problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
Un meilleur accès à l'information permettrait donc d'accroître les connaissances et, partant, de mieux comprendre le problème. | UN | ولكن تعزيز الحصول على المعلومات سيزيد من المعرفة وبالتالي سيزيد من فهم المشكلة. |
Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Je suis certain que cela renforcera encore le Mouvement des pays non alignés dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en particulier des pauvres de ce monde. | UN | وأنا متأكد أن هذا سيزيد من قوة حركة عدم الانحياز مما يخدم مصالح البشرية بأسرها، لا سيما فقراء العالم. |
Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile pour les bureaux de pays de plus petite taille. | UN | ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة، فإنه سيكون في البداية مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الصغيرة. |
Le nombre de ces postes pour cette région passerait donc de 18 à 19. | UN | ومن ثم، سيزيد عدد وظائف فريق الدعم القطري في هذه المنطقة من ١٨ إلى ١٩ وظيفة. |
Lorsque mon gouvernement a décidé d'adhérer au TNP, nous étions convaincus que ce geste ajouterait de la crédibilité au Traité et renforcerait notre aptitude à participer au débat sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وعندما انضمت حكومتي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنا مقتنعين بأن ذلك سيزيد من مصداقية المعاهدة ويعزز عوامل اعتمادنا للمشاركة في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والسعي إلى تحقيقه. |
Il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
Selon les prévisions, en 2010, il y aura au moins 60 millions de chômeurs de plus qu'en 2008 dans le monde. | UN | ويتوقع، أن عدد العاطلين، في عام 2010، سيزيد بمقدار 60 مليون شخص على الأقل عن عددهم في عام 2008. |
Il a également été observé que la consolidation des rapports, demandée dans le cadre de la réforme du Département, devrait permettre d'afficher les documents simultanément en temps plus opportun. | UN | وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد. |