ويكيبيديا

    "سيسهمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribueront
        
    • contribuera
        
    • permettront
        
    • contribueraient
        
    • apporteront
        
    • se relève sera un facteur
        
    Je crois que la participation et l'appui précieux de tous les participants contribueront grandement au succès de la Conférence des Parties en Corée. UN وأعتقد أن المشاركة والدعم القيمين لجميع الموجودين هنا سيسهمان بشكل كبير في نجاح الدورة العاشرة للمؤتمر في كوريا.
    Je suis certain que les deux nouveaux Membres contribueront plus avant à l'universalité et à l'activité de l'ONU. UN وإني متأكد من أن العضوين الجديدين سيسهمان في عالمية وعمل الأمم المتحدة.
    Convaincue que les efforts visant à compléter et développer les traités types des Nations Unies contribueront à améliorer l'efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن إتمام معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتكملتها سيسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام،
    Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    Nous sommes convaincus que sa connaissance profonde des problèmes du monde contemporain et son approche ouverte des réalités de la vie internationale lui permettront d'apporter une contribution importante à la réalisation des objectifs de cette session. UN ونحن مقتنعون بـــــأن معرفته العميقة بمشكلات العالم المعاصر ونهجــــه المنفتح لحقائق الحياة الدولية سيسهمان إسهاما هاما في تحقيق أهداف هذه الدورة.
    Il est arrivé à la conclusion que ces informations et cette analyse contribueraient à mieux faire comprendre les diverses questions et les décisions de financement relevant de l'article 11 qui avaient un rapport avec cette adaptation. UN واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف.
    Nul doute que le Sommet mondial pour le développement social ou la Conférence de Pékin apporteront à leur tour des propositions de substance à notre entreprise. UN ولا شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها.
    Je voudrais souligner une fois encore que nous sommes convaincus que la coopération et la confiance mutuelles contribueront à l'administration effective de la justice. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على إيماننا القوي بأن التعاون المتبادل والثقة المتبادلة سيسهمان في التحقيق الفعال للعدالة.
    Nous sommes sûrs que votre talent diplomatique et votre riche expérience contribueront grandement aux travaux de la présente session. UN ونعتقد أن مهارتكم الدبلوماسية وخبرتكم الثرية سيسهمان إسهاما كبيرا في عملنا في هذه الدورة.
    Doter l'administration d'État des techniques d'information et rationaliser ses activités contribueront à n'en pas douter à élever le niveau de son travail. UN ومـــا مـــن شك في أن تجهيــز إدارة الدولة بتكنولوجيات المعلومــات وترشيــد أنشطتهـا سيسهمان في رفع مستوى عملهــــا.
    Nous sommes convaincus que le Département des affaires humanitaires, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres acteurs principaux contribueront sensiblement à son amélioration. UN ونحن على ثقة بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين سيسهمان إسهاما كبيرا في صقلها.
    Convaincue que les efforts visant à compléter et à développer les traités types des Nations Unies contribueront à améliorer l’efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام،
    L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. UN إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده.
    Nous sommes convaincus qu'un degré plus important de transparence et une interaction étroite entre les délégations contribueront à encourager cette légitimité et devraient donc servir de principes directeurs aux activités à venir du Conseil de sécurité. UN ونحن على اقتناع بأن وجود درجة عالية من الشفافية، وقيام تفاعل وثيق فيما بين الوفود سيسهمان في تعزيز هذه المشروعية، وينبغي بالتالي أن يكونا المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجلس في المستقبل.
    L'extension des zones régionales exemptes d'armes nucléaires et la consolidation de celles existant déjà, par exemple, contribuera sans aucun doute à faire avancer la cause de la non-prolifération nucléaire. UN وإن توسيع المناطق اﻹقليمية الخالية من اﻷسلحة النووية وتعزيز المناطق القائمة، على سبيل المثال، سيسهمان في قضية عدم الانتشار النووي.
    La baisse des taux de mortalité et les progrès accomplis dans la mise en place d'un environnement d'amour et de soins qui contribuera au développement psychologique, mental, physique et social des enfants sont de louables succès. UN ويمثل تخفيض معدلات الوفيات والتقدم المحرز صوب إيجاد بيئـة تمنح الأطفال الحب والرعاية، اللذين سيسهمان في نموهم العاطفي والعقلي والبدني والاجتماعي، إنجازات تستحق الثناء.
    Partageant l'idée que le renforcement de la coopération régionale et de la croissance économique contribuera grandement au règlement pacifique des conflits que connaît la région, ainsi qu'à la stabilité, au développement démocratique et à la prospérité de nos nations, UN وإذ يشاطر بعضنا البعض الرأي القائل إن التعاون الإقليمي المكثف والنمو الاقتصادي سيسهمان بشكل كبير في التسوية السلمية للنزاعات القائمة في المنطقة، وفي استقرار بلداننا وتطورها الديمقراطي وازدهارها،
    Nous sommes convaincus que sa carrière remarquable, ainsi que sa vaste expérience juridique, permettront de continuer de faire progresser le processus actuel de réforme de toute l'Organisation et qu'elle saura nous guider dans les tâches importantes qui attendent l'Assemblée générale à sa prochaine session. UN ونحن على ثقة من أن تاريخها المهني وخلفيتها القانونية الواسعة سيسهمان في دفع عملية الإصلاح الجارية في المنظمة قدماً، وأنها ستقود أعمال الجمعية العامة في دورتها المقبلة باقتدار.
    Enfin, je voudrais déclarer que le Groupe des 77 et de la Chine a bon espoir que ce débat et l'adoption de ces importants projets de résolution permettront d'améliorer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par la communauté internationale. UN في الختام، أود أن أذكر أن مجموعة الـ 77 والصين واثقة من أن هذه المناقشة، واعتماد مشاريع القرارات الهامة تلك، سيسهمان في زيادة فعالية التنسيق للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ من قبل المجتمع الدولي.
    Toutefois, la conclusion d'un Traité d'interdiction complète des essais et l'octroi de garanties totales de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contribueraient beaucoup à la prorogation illimitée du TNP, à laquelle nous espérons aboutir. UN ومع هذا، فإن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإعطاء ضمانات أمنية كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية سيسهمان بشكل كبير في التمديد غير المحدود المأمول فيه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Consciente également du fait que l'adoption et l'application des deux projets de protocoles facultatifs à la Convention apporteront une contribution substantielle à la promotion et à la protection des droits de l'enfant, UN وإذ تسلم بأن اعتماد وتنفيذ مشروعي البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية سيسهمان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Constatant qu'un Angola démocratique et dont l'économie se relève sera un facteur de stabilité pour la région, UN وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد