ويكيبيديا

    "سيعيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivra
        
    • vivre
        
    • survivra
        
    • vit
        
    • vivrait
        
    • vivront
        
    • vie
        
    • Vivra-t-il
        
    • Survivra-t-il
        
    • survivre
        
    • vive
        
    • restera
        
    • vivraient
        
    • aura la garde
        
    Sa fièvre baisse. Sa puanteur vivra encore une journée de plus... Open Subtitles لقد إختفت الحمى , أعتقد أنه سيعيش ليوم آخر
    161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. UN ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    Il va vivre votre petite vie minable sans même le savoir. Open Subtitles سيعيش حياتك الخاصّة المملة وأنت لن تكون أكثر حكمة
    Vous vous dites que votre travail sera la chose qui vous survivra et que c'est ce qui est important. Open Subtitles تقول لنفسك ان عملك سيكون الشيء الوحيد الذي سيعيش بعدك ، وهذا ما هو مهم
    T'es ici avec le peuple et je décide qui vit ou meurt. Open Subtitles إنك لا ترأس المحكمة الآن إنك هنا مع عامة الناس وأنا من يقرر من سيعيش ومن سيموت هنا
    En l'an 2000, la moitié de la population mondiale vivrait dans des agglomérations et des zones urbaines. UN وفي سنة ٢٠٠٠، سيعيش نصف سكان العالم في مناطق وتجمعات حضرية.
    La Banque mondiale prévoit que, d'ici à 2008, quelque 4,5 milliards de personnes vivront à moins de 60 kilomètres du littoral. UN ويتوقع البنك الدولي أنه، بحلول عام 2008، سيعيش زهاء 4.5 بليون نسمة على امتداد 60 كيلومترا من السواحل.
    D'ici à 2015, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, avec une augmentation rapide dans les villes du Sud. UN وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب.
    D'ici à 2025, plus de la moitié de la population des pays en développement vivra dans les villes. UN سيعيش أكثر من نصف سكان العالم النامي في المدن بحلول عام 2025
    Je suis fermement convaincu que la génération née après l'effondrement du mur totalitaire qui divisait les nations vivra dans un tel monde. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم.
    Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية.
    Tant que l'un des pays de la région ne se soumettra pas au régime de nonprolifération nucléaire, le MoyenOrient vivra sous la menace des armes de destruction massive. UN وطالما لم يخضع أحد بلدان المنطقة لنظام عدم الانتشار النووي، فإن الشرق الأوسط سيعيش مهدداً بأسلحة الدمار الشامل.
    En d’autres termes, à moins d’un miracle, une bonne partie de la population des pays en développement vivra à la limite de la pauvreté et l’écart persistera entre le niveau de vie des riches et des pauvres. UN وبعبـارة أخرى، فإنه ما لم تحصل معجزات، فإن جزءا كبيرا من سـكان العالم النامي سيعيش على حافة الفقر وسيستمر في مواجهة فجوة بين الفقراء واﻷغنياء من ناحية مستويات المعيشة.
    On s'attend à ce qu'en 2050 l'économie mondiale doive faire vivre plus de 9 milliards d'hommes, dont 85 % dans des pays actuellement en développement. UN ومن المتوقع أنه بحلول عام 2050، سيكون على الاقتصاد العالمي كفالة أكثر من 9 بلايين نسمة، سيعيش 85 في المائة منهم في ما هي الآن بلدان نامية.
    Il n'imagine pas de vivre sans être en guerre contre Cuba, contre la coexistence pacifique et contre l'instauration de relations normales de collaboration entre nos peuples. UN وهو لا يتصور كيف سيعيش دون حرب ضد كوبا، ودون حرب ضد التعايش السلمي وعلاقات التعاون الطبيعية بين شعبينا.
    Ce n'est qu'alors que le monde pourra vivre dans la paix et proclamer, comme l'a dit le prophète Isaïe : UN وحينئذ فقط سيعيش العالم في سلام، ويردد كلمات النبي أشعيا:
    Le fils prodigue, celui qui a survécu, et qui survivra toujours. Open Subtitles ، الإبن المفضل ، الذي عاش والذي سيعيش دائماً
    Maintenant, la seule question qui reste, c'est si ce bâtard vit ou meurt. Open Subtitles أجلّ السؤال الوحيد المتبقى الان هو أذا كان هذا اللقيط سيعيش أم يموت
    Elle a souligné que, pour la première fois dans l'Histoire de l'humanité, en 2007, la moitié de la population mondiale vivrait en zone urbaine. UN وأشارت إلى أنه لأول مرة في التاريخ، سيعيش نصف سكان العالم في عام 2007 في مناطق حضرية.
    Plus de 70 % de ces personnes vivront dans les régions en développement. UN كما سيعيش أكثر من ٧٠ في المائة من هؤلاء اﻷشخاص المسنين في المناطق النامية من العالم.
    Tu l'as dit toi-même. Il aura une vie faite d'atroces douleurs et de torture. Open Subtitles أنت قلتها بنفسك, سيعيش حياة مليئة بالألم لا يحتمل و عذاب
    Cet homme Vivra-t-il ? Open Subtitles هل سيعيش هذا الرجل ؟ وهل سيموت ذلك ؟
    Survivra-t-il à cette dangereuse rencontre, ou satisfera-t-elle ses besoins primaires pour ensuite le dévorer ? Open Subtitles هل سيعيش أم أنها سترميه ؟
    Mais j'ai le sentiment qu'il va survivre et le découvrir. Open Subtitles و لكن عندي شعور انه سيعيش حتى يكتشفها
    Je suis désolée, mais que Ryan O'ReiIy vive encore deux mois ou 20 ans, je m'en fiche. Open Subtitles لا أعني أن أكون لئيماً لكن سواء إن كان رايان سيعيش لشهرين أو 20 سنة اخرى سيزال أحمقاً بالنسبة لي
    Tu sais, Lennox peut avoir déménagé, mais j'ai le sentiment que Ryder restera longtemps avec nous jusqu'à ce qu'il est 40 ans passés. Open Subtitles ، أتعلم، لينوكس ربما تكون قد أنتقلت ولكن لدي شعور بأن رايدر سيعيش معنا . حتي يصل الي سن الـ45 اللعينة
    Il a été fait mention de la forte augmentation de la population jeune dans de nombreuses régions du monde et du fait que, d'ici 2030, plus de 60 % des jeunes vivraient dans des villes. UN وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن.
    Si ces derniers ne sont pas parvenus à un accord, le tribunal doit désigner le parent qui aura la garde de l'enfant après la dissolution du mariage et celui qui doit verser la pension et le montant de celleci. UN وإذا لم يتوصّل الزوجان إلى اتفاق، فيتعيَّن على المحكمة أن تحدّد الوالد الذي سيعيش معه الأطفال بعد فسخ الزواج ومَن مِن الزوجين يتعيَّن عليه دفع النفقة، وما هو مقدارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد