Sa fièvre baisse. Sa puanteur vivra encore une journée de plus... | Open Subtitles | لقد إختفت الحمى , أعتقد أنه سيعيش ليوم آخر |
161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
Il va vivre votre petite vie minable sans même le savoir. | Open Subtitles | سيعيش حياتك الخاصّة المملة وأنت لن تكون أكثر حكمة |
Vous vous dites que votre travail sera la chose qui vous survivra et que c'est ce qui est important. | Open Subtitles | تقول لنفسك ان عملك سيكون الشيء الوحيد الذي سيعيش بعدك ، وهذا ما هو مهم |
T'es ici avec le peuple et je décide qui vit ou meurt. | Open Subtitles | إنك لا ترأس المحكمة الآن إنك هنا مع عامة الناس وأنا من يقرر من سيعيش ومن سيموت هنا |
En l'an 2000, la moitié de la population mondiale vivrait dans des agglomérations et des zones urbaines. | UN | وفي سنة ٢٠٠٠، سيعيش نصف سكان العالم في مناطق وتجمعات حضرية. |
La Banque mondiale prévoit que, d'ici à 2008, quelque 4,5 milliards de personnes vivront à moins de 60 kilomètres du littoral. | UN | ويتوقع البنك الدولي أنه، بحلول عام 2008، سيعيش زهاء 4.5 بليون نسمة على امتداد 60 كيلومترا من السواحل. |
D'ici à 2015, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, avec une augmentation rapide dans les villes du Sud. | UN | وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب. |
D'ici à 2025, plus de la moitié de la population des pays en développement vivra dans les villes. | UN | سيعيش أكثر من نصف سكان العالم النامي في المدن بحلول عام 2025 |
Je suis fermement convaincu que la génération née après l'effondrement du mur totalitaire qui divisait les nations vivra dans un tel monde. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم. |
Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. | UN | ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية. |
Tant que l'un des pays de la région ne se soumettra pas au régime de nonprolifération nucléaire, le MoyenOrient vivra sous la menace des armes de destruction massive. | UN | وطالما لم يخضع أحد بلدان المنطقة لنظام عدم الانتشار النووي، فإن الشرق الأوسط سيعيش مهدداً بأسلحة الدمار الشامل. |
En d’autres termes, à moins d’un miracle, une bonne partie de la population des pays en développement vivra à la limite de la pauvreté et l’écart persistera entre le niveau de vie des riches et des pauvres. | UN | وبعبـارة أخرى، فإنه ما لم تحصل معجزات، فإن جزءا كبيرا من سـكان العالم النامي سيعيش على حافة الفقر وسيستمر في مواجهة فجوة بين الفقراء واﻷغنياء من ناحية مستويات المعيشة. |
On s'attend à ce qu'en 2050 l'économie mondiale doive faire vivre plus de 9 milliards d'hommes, dont 85 % dans des pays actuellement en développement. | UN | ومن المتوقع أنه بحلول عام 2050، سيكون على الاقتصاد العالمي كفالة أكثر من 9 بلايين نسمة، سيعيش 85 في المائة منهم في ما هي الآن بلدان نامية. |
Il n'imagine pas de vivre sans être en guerre contre Cuba, contre la coexistence pacifique et contre l'instauration de relations normales de collaboration entre nos peuples. | UN | وهو لا يتصور كيف سيعيش دون حرب ضد كوبا، ودون حرب ضد التعايش السلمي وعلاقات التعاون الطبيعية بين شعبينا. |
Ce n'est qu'alors que le monde pourra vivre dans la paix et proclamer, comme l'a dit le prophète Isaïe : | UN | وحينئذ فقط سيعيش العالم في سلام، ويردد كلمات النبي أشعيا: |
Le fils prodigue, celui qui a survécu, et qui survivra toujours. | Open Subtitles | ، الإبن المفضل ، الذي عاش والذي سيعيش دائماً |
Maintenant, la seule question qui reste, c'est si ce bâtard vit ou meurt. | Open Subtitles | أجلّ السؤال الوحيد المتبقى الان هو أذا كان هذا اللقيط سيعيش أم يموت |
Elle a souligné que, pour la première fois dans l'Histoire de l'humanité, en 2007, la moitié de la population mondiale vivrait en zone urbaine. | UN | وأشارت إلى أنه لأول مرة في التاريخ، سيعيش نصف سكان العالم في عام 2007 في مناطق حضرية. |
Plus de 70 % de ces personnes vivront dans les régions en développement. | UN | كما سيعيش أكثر من ٧٠ في المائة من هؤلاء اﻷشخاص المسنين في المناطق النامية من العالم. |
Tu l'as dit toi-même. Il aura une vie faite d'atroces douleurs et de torture. | Open Subtitles | أنت قلتها بنفسك, سيعيش حياة مليئة بالألم لا يحتمل و عذاب |
Cet homme Vivra-t-il ? | Open Subtitles | هل سيعيش هذا الرجل ؟ وهل سيموت ذلك ؟ |
Survivra-t-il à cette dangereuse rencontre, ou satisfera-t-elle ses besoins primaires pour ensuite le dévorer ? | Open Subtitles | هل سيعيش أم أنها سترميه ؟ |
Mais j'ai le sentiment qu'il va survivre et le découvrir. | Open Subtitles | و لكن عندي شعور انه سيعيش حتى يكتشفها |
Je suis désolée, mais que Ryan O'ReiIy vive encore deux mois ou 20 ans, je m'en fiche. | Open Subtitles | لا أعني أن أكون لئيماً لكن سواء إن كان رايان سيعيش لشهرين أو 20 سنة اخرى سيزال أحمقاً بالنسبة لي |
Tu sais, Lennox peut avoir déménagé, mais j'ai le sentiment que Ryder restera longtemps avec nous jusqu'à ce qu'il est 40 ans passés. | Open Subtitles | ، أتعلم، لينوكس ربما تكون قد أنتقلت ولكن لدي شعور بأن رايدر سيعيش معنا . حتي يصل الي سن الـ45 اللعينة |
Il a été fait mention de la forte augmentation de la population jeune dans de nombreuses régions du monde et du fait que, d'ici 2030, plus de 60 % des jeunes vivraient dans des villes. | UN | وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن. |
Si ces derniers ne sont pas parvenus à un accord, le tribunal doit désigner le parent qui aura la garde de l'enfant après la dissolution du mariage et celui qui doit verser la pension et le montant de celleci. | UN | وإذا لم يتوصّل الزوجان إلى اتفاق، فيتعيَّن على المحكمة أن تحدّد الوالد الذي سيعيش معه الأطفال بعد فسخ الزواج ومَن مِن الزوجين يتعيَّن عليه دفع النفقة، وما هو مقدارها. |