ويكيبيديا

    "سيما البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les pays
        
    • notamment les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • en particulier aux pays
        
    • notamment des pays
        
    • notamment ceux
        
    • compris les pays
        
    • surtout les pays
        
    • plus particulièrement les pays
        
    • en particulier à ceux
        
    • plus particulièrement des pays
        
    • notamment de pays
        
    • spécialement à ceux
        
    • spécialement les pays
        
    • particulièrement ceux
        
    L'Équateur espère que la communauté internationale, en particulier les pays industrialisés, s'associeront à cette initiative. UN وأعرب عن أمله في أن ينضم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الصناعية، إلى هذه المبادرة.
    Perspectives du marché mondial de la sidérurgie et débouchés pour les nouveaux venus, en particulier les pays en développement UN آفاق سوق الصلب العالمية والفرص المتاحة للمنضمين الجدد، ولا سيما البلدان النامية السيد جيمس ف.
    Il a noté également que la coopération internationale était très utile pour les exploiter davantage encore et pour veiller à ce que tous les pays, notamment les pays en développement, en bénéficient. UN كما لاحظت أيضا أهمية التعاون الدولي في تطوير الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، امكانية الانتفاع بتلك الفوائد.
    7. L'accès des pays touchés parties, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés UN 7: وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    J'ai rencontré au cours de ma vie et dans mon ministère des gens très pauvres et démunis et je tiens à demander à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de ne pas sous-estimer l'ingéniosité des pauvres et de ne pas les considérer comme un fardeau. UN وأناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، ألا تستهين بالقدرات الخلاقة للفقراء وألا تعتبرهم عبئاً.
    préoccupent le plus la communauté internationale, en particulier les pays en développement. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    Ces comportements sont devenus des traditions acceptées dans certains pays, en particulier les pays économiquement défavorisés. UN وقد أصبح ذلك تقليداً مقبولاً في عدد من البلدان، لا سيما البلدان المحرومة اقتصاديا.
    Ces efforts doivent être complétés à la fois par le système des Nations Unies et par les autres États Membres, en particulier les pays développés. UN وينبغي لهذه الجهود أن تُستَكمَل بجهود منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو.
    Nous lançons à nouveau un appel à tous les États Membres afin qu'ils honorent leurs engagements, en particulier les pays développés. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها.
    L'intervenant appelle donc les États Membres, en particulier les pays donateurs, à verser des contributions au Fonds. UN ودعا الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المانحة، إلى المساهمة في الصندوق.
    Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. UN وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. UN ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Les Parties, notamment les pays développés Parties, ont été instamment engagées à soutenir les mesures mentionnées au paragraphe 24 ci-dessus. UN وحُثت الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، على دعم الإجراءات المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    7. L'accès des pays touchés parties, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés UN 7: وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    66. Le fardeau de la dette reste un obstacle important qui entrave les efforts de développement durable des pays, en particulier des pays en développement. UN ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية.
    Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux pays, en particulier aux pays en développement, pour prendre en compte la lutte contre les changements climatiques dans leur processus de développement national UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Ces services contribueraient à la qualité des négociations et refléteraient clairement les intérêts de tous les États, notamment des pays en développement. UN ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية.
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Ce qui est encore plus décourageant, en particulier pour les pays pauvres fortement endettés, y compris les pays africains, c'est la persistance de la crise de l'endettement extérieur excessif. UN بل إن ما يزيد من روعنا، ولا سيما البلدان الفقيرة التي تعاني من الدين الثقيل، بما فيها تلك الواقعة في افريقيا، استمرار أزمة المديونيـة الخارجيــة على نحو مفرط.
    Nous avons presque tous failli à nos promesses dans ce domaine, surtout les pays développés mais aussi les pays en développement. UN فجميعنا تقريبا، ولا سيما البلدان النامية، ولكن البلدان المتقدمة النمو أيضا، لم نف بالتزاماتنا في هذا الصدد.
    Il s'engage à ouvrir plus largement ses marchés aux biens et aux services et il espère que tous les pays, et plus particulièrement les pays développés, arrêteront leurs politiques commerciales en tenant compte de ces mêmes principes. UN وهو ملتزم أيضا بأن يكفل زيادة سبل وصول السلع والخدمات الى أسواقه. ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية.
    La marge de manœuvre ainsi créée permettrait aux pays en développement, en particulier à ceux qui disposent d'installations de fabrication, de développer leurs capacités manufacturières et technologiques. UN وحيِّز السياسات المتاح على هذا النحو يمكن أن تستخدمه البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها مرافق للتصنيع، لغرض تطوير قدراتها التصنيعية والتكنولوجية.
    Il faut pour cela la volonté politique ferme des États, et plus particulièrement des pays développés. UN وهذا يستدعي إرادة سياسية حازمة من جانب الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة.
    Nous soulignons, pour les raisons susmentionnées, qu'il faut prendre des mesures d'urgence à l'échelle internationale et qu'il convient de faire en sorte que le problème posé par les diamants du sang n'ait pas une incidence négative sur le commerce légitime des diamants, dont la contribution aux économies de nombreux pays producteurs, exportateurs et importateurs, notamment de pays en développement d'Afrique, est primordiale; UN ونؤكد، للأسباب السالفة الذكر، ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة ونسلم بضرورة الحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للصراعات سلبا على الاتجار المشروع بالماس، لما له من أهمية كبرى في اقتصادات الكثير من دوله المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا؛
    30. Demande instamment à tous les pays où le Programme réalise des activités, et spécialement à ceux qui n'ont pas versé de contributions ou n'ont versé que des contributions relativement modestes au titre de leur obligation de contribuer aux dépenses des bureaux extérieurs, d'accroître leurs contributions afin de s'acquitter intégralement de leurs engagements; UN ٣٠ - يحث بقوة البلدان التي تنفذ فيها برامج، ولا سيما البلدان التي لم تقدم أي مساهمات أو التي قدمت مساهمات متواضعة نسبيا وفاء بالتزامها بسداد تكاليف المكاتب القطرية، أن تزيد من مساهماتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بالكامل؛
    La communauté internationale, et spécialement les pays développés, devraient aider ces États à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés du fait des changements climatiques, de l'élévation du niveau de la mer et du manque de ressources et de technologies. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو أن يساعد هذه الدول على التغلب على الصعوبات التي تواجهها نتيجة تغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، وعدم توفر الموارد والتكنولوجيا.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد